Cette recherche a pour toile de fond le Québec. Face à sa situation historicosociodémographicopolitique, renforcée par l’hégémonie américaine, cette province du Canada se trouve linguistiquement fragilisée. Elle se révèle toutefois non dépourvue, grâce à la loi 101 promulguée en 1977 et à la Charte de la langue française qui l’a dictée. Or, nous nous interrogeons sur la situation terminolinguistique actuelle, suivant près de 38 années d’efforts consentis aux plans d’aménagements linguistique et terminologique par l’Office québécois de la langue française, l’institution qui a pour mission d’appliquer cette politique. Notre recherche a pour objectif principal de rendre compte des pratiques terminologiques du domaine de la génétique médicale au Québec, en parallèle avec celui de la France, mère patrie. Le vocabulaire spécialisé dont ce dernier est doté voit sa terminologie généralement créée aux États-Unis d’Amérique, comme la plupart des terminologies issues des domaines de pointe. D’une part, elle vérifie notre hypothèse de recherche voulant que les officialismes se trouveraient en position ex aequo avec les anglicismes, suivis des variantes. D’autre part, elle évalue si l’intégrité terminolinguistique de ce domaine est menacée. Une enquête est alors mise en place, puis des protocoles sont établis. Elle se fixe pour objectif secondaire de formuler des propositions aménagistes, tandis que la mise en application de certains outils que nous avons développés pour encourager l’utilisation d’une terminologie française sont proposés en tant que perspectives d’avenir. / The backdrop for this research is Quebec. Given its historical, social, demographic and political context, reinforced by American hegemony, this province of Canada is linguistically sensitive. It is not, however, without recourse, thanks to Bill 101, enacted in 1977 through to the Charter of the French Language. We explore the current terminolinguistic context, after nearly 38 years of linguistic and terminological development planning efforts by the Office québécois de la langue française, which is mandated to enforce the Charter. The main purpose of this study is to report on terminology practices in the field of medical genetics in Quebec, in contrast with that of France, the motherland. The specialized vocabulary terminology in this field generally originates in the United States of America, as is the case for most highly technical fields. On the one hand, the study tests the hypothesis that officialisms are on par with anglicisms, followed by variants. On the other, it assesses whether or not terminolinguistic integrity in this field is threatened. An investigation put in place and protocols are established. The secondary purpose of the study is to formulate proposals, whereas applications of certain tools that we developed are proposed to promote the use of French terminology.
Identifer | oai:union.ndltd.org:LAVAL/oai:corpus.ulaval.ca:20.500.11794/26372 |
Date | 23 April 2018 |
Creators | Di Spaldro, Josée |
Contributors | Auger, Pierre, Ladouceur, Jacques |
Source Sets | Université Laval |
Language | French |
Detected Language | French |
Type | thèse de doctorat, COAR1_1::Texte::Thèse::Thèse de doctorat |
Format | 1 ressource en ligne (xxiii, 608 pages), application/pdf |
Coverage | Québec (Province), France |
Rights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
Page generated in 0.0025 seconds