La presente tesis de doctorado tiene por objeto, como su título indica, la edición de la obra de Juan Rodríguez del Padrón Siervo libre de amor. Dicha edición es doble: crítica y diplomática. La necesidad de una edición crítica es bien conocida. No existe en la actualidad ninguna plenamente fiable, ni que dé cuenta de muchas de las dificultades de interpretación que asaltan al lector al enfrentarse con este texto.Mi intención ha consistido en despejar en la medida de lo posible tales dificultades, no siempre insalvables como creo haber probado, por medio entre otros instrumentos del análisis de la retórica particular que el autor utiliza y asimismo mediante la fijación de del léxico, fuente de no pocas confusiones, según su utilización por parte del padronés.Se ha incorporado a la tesis una edición diplomática cuya función estriba en dotar al lector y al estudioso de una herramienta fiable para discernir los posibles significados de los enunciados que se revelan más correosos a la comprensión. Las dudas no desaparecen naturalmente en su totalidad, pero muchas de ellas se revelan como los fantasmas que en realidad son, más que auténticos enigmas. Ambas ediciones respetan la paginación del único manuscrito conocido, BNM-6052.Acompaña a la edición una descripción del manuscrito y los criterios de edición seguidos; una bibliografía que cubre tanto las obras citadas como las que se han ocupado de la investigación de aspectos relacionados con el Siervo libre de amor y la obra y la figura de Juan Rodríguez del Padrón. Se incluye un índice de nombres propios para facilitar la consulta y un anexo en el que se recogen las composiciones atribuidas a Juan Rodríguez del Padrón en el Cancioneiro geral de Garcia de Resende. La edición crítica ha sido anotada.A las numerosas complejidades de orden léxico se trata de dar respuesta en un glosario relativamente extenso en el que se comentan las alternativas de lectura que pueden forzar al lector a dirigirse su mirada hacia unas u otras interpretaciones de pasajes concretos y en último extremo de la intención del autor. También se ha añadido un aparato que se pretende exhaustivo de variantes editoriales. Dado que disponemos de un único manuscrito, lo he tomado como base a partir de la cual se consignan las divergencias así como las opciones de interpretación de cada uno de los editores que hasta ahora ha tenido el Siervo libre de amor. En esta sección se ha evitado cualquier tipo de valoración acerca de las diversas opciones de los editores. Aparecen sin embargo en el aparato de notas al pie. De estos comentarios se deduce también el grado de conservadurismo de mi edición, movido por la voluntad de explicar siempre que sea posible siguiendo la letra, basado en la convicción de que los errores de transcripción que se hallan en la copia pueden ser menos frecuentes de lo que se ha venido suponiendo hasta la fecha.La primera parte de la tesis la forman varios estudios, con una extensión total de aproximadamente 300 páginas, en los que se examinan la intentio auctoris y el lugar del texto en la evolución de la narrativa hacia la novela moderna, las biografías del autor y los personajes históricos de la obra, los aspectos heráldicos, geográficos e históricos de la novela, así como su estructura en tanto que tratado y las influencias que me ha parecido discernir en la composición y los motivos de la obra. Un apartado fundamental se dedica a las implicaciones médicas, filosóficas y teológicas que no se pueden dejar de lado si se pretende interpretar correctamente el sentido de la producción de nuestro autor. / This Doctoral Thesis is centred upon the edition, both critical and diplomatic, of Siervo libre de amor, the romance written by Juan Rodríguez del Padrón around 1440.The pertinence of such a task will be clear for anybody familiarised with the present state of studies and editions on this work. The unsolved problems of interpretation made it compulsory to try to define the text lexically and to gather as much information as possible in order to establish the text sintactically. The punctuation decisions to be made are far from simple, as the least variation induces grossly different meanings. The diplomatic edition was undertaken with a view to put these problems in the right direction, allowing the reader to decide which course would be best to take at every step. The same can be said of the glossary that accompanies the critical edition and the editorial apparatus through which the reader will be able to ascertain the different ways which editors have chosen when confronted with problems of readership. In that respect I must recognise that my edition goes on the conservative side.The editions are accompanied by a series of different papers, some more closely knit than others, on problems that stem from the very complexities of the text, beginning with the biography of the author, of which not much is really known. Among other aspects not usually dealt with by the critics, these papers deal with the symbolic world of representation, the links between history and romance, the use of geography, heraldry, medicine, etc. Probably more important is the chapter in which philosophy and theology are investigated to reveal a profoundly Franciscan penchant that pervades the whole novel and the dialectic relation that both parts of the novel, the biographical part and the romance proper, keep, enhancing the richness of reading and the complexities of interpretation.
Identifer | oai:union.ndltd.org:TDX_UV/oai:www.tdx.cat:10803/9813 |
Date | 04 February 2004 |
Creators | Dolz i Ferrer, Enric |
Contributors | Canet Vallés, Josep Lluís, Universitat de València. Departament de Filologia Espanyola |
Publisher | Universitat de València |
Source Sets | Universitat de València |
Language | Spanish |
Detected Language | Spanish |
Type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis, info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
Format | application/pdf |
Source | TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess, ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs. |
Page generated in 0.002 seconds