Return to search

Questões de tradução de jornalismo em quadrinhos : análise crítica de notas sobre gaza

Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-07-04T11:29:26Z
No. of bitstreams: 1
2016_GabrielaCristinaTeixeiraNettodoNascimento.pdf: 5894633 bytes, checksum: 263d88d62fc21b5812b6e82753e60002 (MD5) / Approved for entry into archive by Marília Freitas(marilia@bce.unb.br) on 2016-07-26T10:59:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2016_GabrielaCristinaTeixeiraNettodoNascimento.pdf: 5894633 bytes, checksum: 263d88d62fc21b5812b6e82753e60002 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-07-26T10:59:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2016_GabrielaCristinaTeixeiraNettodoNascimento.pdf: 5894633 bytes, checksum: 263d88d62fc21b5812b6e82753e60002 (MD5) / O objetivo desta pesquisa é contribuir para a reflexão no campo Estudos de Tradução em relação à análise crítica da tradução de quadrinhos. Textos multimodais, como quadrinhos, compreendem vários aspectos importantes, tais como a relação entre imagem e texto, o desenvolvimento da narrativa e da arte sequencial, a presença de fatores culturais, históricos e políticos. Dentro deste gênero, o jornalismo em história em quadrinhos vem ganhando espaço como um novo subgênero. A fim de proporcionar uma análise abrangente, escolheu-se o livro Notas sobre Gaza, de Joe Sacco, trabalho relevante nas esferas jornalística, literária e linguística. Algumas características sobressaem neste tipo de reportagem, isto é, a sensibilidade linguística, a alteridade, a mistura de observações objetivas e pessoais, como também o estilo do escritor. A análise crítica da tradução visa pontuar a recriação dos efeitos e mecanismos do original à luz do funcionalismo (REISS e VERMEER, 2013; NORD, 2005), da narrativa e arte sequencial (CAGNIN, 2014; CHINEN, 2015; EISNER, 2012; MCCLOUD, 2004; RAMOS, 2011, 2012a, 2012b) da tradução de histórias em quadrinhos (ZANETTIN, 2008), do elemento semiótico nos quadrinhos (CELOTTI, 2008; SANTAELLA, 2005), tradução e sensibilidade (SIMMS, 2006), e outros aspectos importantes relacionados com tradução e HQs. _______________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The aim of this research is to enhance reflection in the field of Translation Studies regarding critical analysis of comics translation. Multimodal texts such as comics encompass several important aspects, e.g. the relation between image and text, narrative and sequential art development, and the presence of cultural, historical and political factors. Within this genre, comics journalism is gaining ground as a new subgenre. Footnotes in Gaza,by Joe Sacco, which is relevant in journalistic, literary, and linguistic terms, was chosen so as to offer a comprehensive analysis. Certain characteristics are to the fore in this type of news, i.e. linguistic sensitivity, otherness, a mixture of objective and personal standpoints, and the writer’s style. These features are to be analysed to understand how the translation into Brazilian Portuguese, Notassobre Gaza, has recreated the effects and mechanisms of the original in light of functionalism (REISS and VERMEER, 2013; NORD, 2005), narrative and sequential art (CAGNIN, 2014; CHINEN, 2015; EISNER, 2012; MCCLOUD, 2004; RAMOS, 2011, 2012a, 2012b) comics translation (ZANETTIN, 2008), semiotic features in comics (CELOTTI, 2008; SANTAELLA, 2005), translating sensitivity (SIMMS, 2006), and other significant aspects related to translation and comics.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/20990
Date29 March 2016
CreatorsNascimento, Gabriela Cristina Teixeira Netto do
ContributorsRidd, Mark David
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB
RightsA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data., info:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0024 seconds