Return to search

Francouzské výplňkové konstrukce (étoffement) jako translatologický a lingvistický problém / "Etoffement" in French as a problem of translation and linguistics

This thesis deals with the French Supplementations (étoffement), which when converted to Czech are usually resolved with a simple prepositions because word by word translation in this case was flawed. Its objective is based on the phenomena to be investigated to establish similarities and deduce a general theory of (general model) that would characterize the formation and use of French Supplementations and also ascertain to what extent is Supplementations translation and linguistic problem. For the purposes of the objectives was used parallel corpus Intercorp. The work is divided into five chapters, during which it is committed to the most comprehensive source of description and characterization of the French Supplementations and not least also to reveal the reasons why these constructions in French translation into Czech discharged.

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:85617
Date January 2012
CreatorsLAPÁČKOVÁ, Nina
Source SetsCzech ETDs
LanguageCzech
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.0018 seconds