Notre travail de recherche traite de la problématique du contact de langues dans l'enseignement et l'apprentissage du français, en l'occurrence en milieu scolaire guyanais. Ainsi, l'objectif de notre travail de recherche est d'une part comprendre comment les phénomènes de contact de langues s'opèrent dans les situations d'apprentissage de type exolingue c'est-à-dire là où le jeune apprenant fait l'expérience de l'apprentissage d'une langue non maternelle dès le niveau préscolaire et d'autre part, voir comment les adultes (enseignants - atsem) ont recours à des codes linguistiques hétérogènes pour communiquer en classe. Notre travail de recherche est guidé par une problématique précise : « Quel est le rôle de l'alternance codique dans les pratiques de transmission de connaissances, linguistiques et extra-linguistiques ? ». Cette question représente l'ossature de notre recherche et de celle-ci se dégagent plusieurs lignes directrices à savoir en quoi l'alternance se présente comme une ressource langagière dans les échanges didactiques en contexte exolingue. Cette recherche emprunte essentiellement les apports de la linguistique suisse dans laquelle s'inscrivent les travaux de Jean-François de Pietro (1988) et Bernard Py (1986, 2004, 2005) sur le contact de langues, l'apprentissage et l'interaction et Marinette Matthey (2003) sur l'acquisition des langues secondes à l'école. Sur la base d'une démarche fondée sur une approche ethnographique, nous partons de l'observation et de la description des réalités socio-culturelles des situations de communication en classe culturellement signifiantes pour en décrire soigneusement les pratiques d'enseignement et d'apprentissage. Notre recherche se réclame avant tout d'un positionnement d'inspiration interactionniste, dans la mesure où nous cherchons notamment à appréhender un objet attaché aux interactions, à travers lesquelles se négocient et se construisent les connaissances et les compétences lors du passage d'une langue à l'autre. / Our research deals with the problem of the contact of languages in the teaching and learning of french, in this case in the Guyanese school environment. Thus, the objective of our research work is to understand how the phenomena of contact of languages that occur in learning situations of exolingual type, that is to say where the young learner is doing the experience of learning a non-maternal language from the pre-school level on the other hand, and how adults (teachers-atsem) use heterogeneous linguistic codes to communicate in the classroom. Our research work is guided by a specific problem: "What is the role of code-switching in the practices of transmission of knowledge, linguistic and extra-linguistic? ". This question represents the backbone of our research and it gives rise to several guidelines on how alternation presents itself as a linguistic resource in didactic exchanges in exolingual contexts. This research essentially borrows from the contributions of Swiss linguistics in the work of Bernard Py (1986, 2004, 2005) on language contact, learning and interaction and Marinette Matthey (2003) on acquisition of second languages at school. Based on an ethnographic approach, we start from the observation and description of the socio-cultural realities of culturally meaningful classroom communication situations in order to describe carefully the teaching and learning practices. Our research focuses above all on a positioning of interactionist inspiration, insofar as we seek in particular to grasp an object attached to the interactions, through which knowledge and skills are negotiated and constructed during the passage of a language to the other.
Identifer | oai:union.ndltd.org:theses.fr/2017LYSE2016 |
Date | 10 February 2017 |
Creators | Nelson, Laury |
Contributors | Lyon, Pochard, Jean-Charles |
Source Sets | Dépôt national des thèses électroniques françaises |
Language | French |
Detected Language | French |
Type | Electronic Thesis or Dissertation, Text |
Page generated in 0.002 seconds