Das Community Interpreting ist in Deutschland höchst unreguliert und heterogen; auf dem Community-Interpreting-Markt arbeiten sowohl ausgebildete als auch nicht ausgebildete Dolmetscher:innen, es gibt keine allgemeingültigen Vorgaben bezüglich der Auswahl von Dolmetscher:innen, der Qualität der erbrachten Leistung oder der Vergütung der Dolmetscher:innen. In der vorliegenden Arbeit wird anhand von dolmetschwissenschaftlichen und professionssoziologischen Erkenntnissen die Notwendigkeit der Qualitätssicherung und Professionalisierung der Dolmetscher:innen im Community Interpreting dargelegt und es werden Möglichkeiten der Homogenisierung und Regulierung aufgezeigt. / Community interpreting in Germany is characterized by high degrees of non-regulation and heterogeneity. Both trained and untrained interpreters work in the community interpreting market, and there are no widely accepted guidelines regarding the selection of interpreters, the quality of services provided, or the remuneration of interpreters. This paper draws upon findings from the fields of interpreting studies and professional sociology to set forth the need for quality assurance and professionalization of interpreters in community interpreting, leading to the identification of possibilities for homogenization and regulation.
Identifer | oai:union.ndltd.org:DRESDEN/oai:qucosa:de:qucosa:83395 |
Date | 07 February 2023 |
Creators | Brückner, Danjela |
Contributors | Universität Leipzig |
Source Sets | Hochschulschriftenserver (HSSS) der SLUB Dresden |
Language | German |
Detected Language | German |
Type | info:eu-repo/semantics/acceptedVersion, doc-type:masterThesis, info:eu-repo/semantics/masterThesis, doc-type:Text |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0151 seconds