Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2006. / Submitted by Allan Magalhães (allanout@gmail.com) on 2011-07-01T02:02:41Z
No. of bitstreams: 1
2006_ReginaMarciaSilvaFaria.pdf: 888880 bytes, checksum: d28f075519ec8ab5a58f91c3f19a423a (MD5) / Approved for entry into archive by Elna Araújo(elna@bce.unb.br) on 2011-07-08T22:34:36Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2006_ReginaMarciaSilvaFaria.pdf: 888880 bytes, checksum: d28f075519ec8ab5a58f91c3f19a423a (MD5) / Made available in DSpace on 2011-07-08T22:34:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2006_ReginaMarciaSilvaFaria.pdf: 888880 bytes, checksum: d28f075519ec8ab5a58f91c3f19a423a (MD5) / O objetivo deste estudo é investigar o papel da tradução consciente na compreensão de leitura em língua estrangeira. Os dados foram colhidos através de técnicas de relatos verbais durante a realização de tarefas de leitura, compreensão e tradução de dois textos por seis brasileiros aprendizes de inglês, com nível intermediário de proficiência na língua, divididos em duplas. Os resultados obtidos demonstram que a tradução, usada de forma consciente para realizar funções metalingüísticas, na tomada de decisão e na resolução de problemas de compreensão, contribui para uma compreensão mais apurada de leitura em língua estrangeira, principalmente por neutralizar efeitos da interferência prevenindo desvios de compreensão causados pela falta de monitoramento da tradução (uso da tradução subliminar). _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / Using verbal reports to elicit data, this study examines the role of conscious translation in foreign language reading comprehension. The data were gathered during reading comprehension and translation tasks performed by six Brazilian learners of English at intermediate level of language proficiency, working in pairs. The results obtained indicate that the use of conscious translation as a decision-making process and a means of problem-solving during foreign language reading enhances comprehension mainly by preventing the occurrence of interference and misunderstanding related to uncontrolled, subliminal translation.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/9017 |
Date | 13 October 2006 |
Creators | Faria, Regina Márcia Silva |
Contributors | Ridd, Mark David |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Source | reponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0017 seconds