La notion de « cosmos » occupe une place centrale dans toute l’oeuvre de Jaccottet, moins en tant qu’abstraction conceptuelle que sous forme de « traits épars », diffusés partout dans ce monde-ci. La conception jaccottéenne du cosmos s’inscrit dans la lignée de la cosmologie grecque, notamment dans celle de Pythagore qui assimile le mot « cosmos » à la triade ordre-monde-parure des femmes. Notre première partie s’organise ainsi autour de cette triple signification du « cosmos », dont la première dimension s’avère tout particulièrement significative, puisque l’ordre est à la source de la perception esthétique chez l’homme, alors que le monde n’est possible qu’étant ordonné. Le travail que mène le poète à la poursuite d’un ordre qui transparaît à travers les paysages et les choses acquiert alors un sens existentiel et ontologique, notamment aux temps modernes où le monde humain s’approche plus du « chaos » que du « cosmos », c’est-à-dire d’un ensemble beau, ordonné et uni. Se conduisant en « élève du monde », le poète se laisse guider par la lumière des choses dont la vie, à l’opposé de celle de l’homme, s’inscrit dans la belle ordonnance du cosmos / The notion of the « cosmos » takes a central place in the work of Jaccottet, less as the conceptual abstraction than as the form of the “sparse traits” disseminated in this world. The Jaccottet’s conception of the cosmos takes part in the Greek Cosmology and especially in the Pythagoras Cosmology that assimilates the word of “cosmos” with a triad: order-worldwomen looks. The first part of our study is organized around that triple significance of “cosmos”, whose first dimension is particularly full of significance due to the fact that the order is at the source of esthetic perception for a human being, and the world is not possible without order. The project that undertakes the poet in the research of an order that shows through the scenery and the objects, acquire then an existential and ontological meaning, especially in the modern times in which the human life approaches more to the “chaos” than to the “cosmos” that represents an altogether of beauty, order and union. As an “apprentice of the world”, the poet lets himself be guided by the light of the things whose life, contrary to the human’s life, is registered in the beautiful order of cosmos.
Identifer | oai:union.ndltd.org:theses.fr/2017TOUR2001 |
Date | 20 January 2017 |
Creators | Yuan, Ning |
Contributors | Tours, Dupouy, Christine |
Source Sets | Dépôt national des thèses électroniques françaises |
Language | French |
Detected Language | French |
Type | Electronic Thesis or Dissertation, Text |
Page generated in 0.0022 seconds