Abstract
The research presented in this dissertation is an examination of the manuscript tradition of John Scottus Eriugena’s Latin translation (the Versio Dionysii) of the Greek works of Dionysius the pseudo-Areopagite. The goal of this project is fourfold: first, to establish the relationship between the extant families of the manuscripts; second, to re-examine the state of Greek studies in the 9th century based on the relationship between the manuscript families; third, to trace the continued use of these recensions through the 12th century; and, finally, to examine Eriugena’s interpretation of the writings of the pseudo-Areopagite based on the Irishman’s translations of certain philosophic ideas.
The First chapter establishes the existence of three distinct recensions, rather than two, as previously thought. Two of these recensions represent attempted corrections of the third. All three recensions (together with their corrections) are attributable to Eriugena (whether directly or indirectly). The second chapter examines the level of Eriugena’s understanding of Greek, especially within the context of the state of Greek studies in the 9th century. Special attention is given to the corrections of the later recensions, which suggest an improvement in Eriugena’s Hellenism. The third chapter examines the continued use of the Versio’s during the Middle Ages through the 12th century, with special care to clarify which recensions were known to which readers. The fourth and final chapter presents the originality of Eriugena’s interpretation of the pseudo-Areopagite’s thought. This originality stems in part from his understanding of the Greek text, and in part from his attempts to harmonize his sources.
Identifer | oai:union.ndltd.org:TORONTO/oai:tspace.library.utoronto.ca:1807/33846 |
Date | 06 December 2012 |
Creators | Budde, Timothy |
Contributors | Magee, John |
Source Sets | University of Toronto |
Language | en_ca |
Detected Language | English |
Type | Thesis |
Page generated in 0.0018 seconds