Las voces extranjeras forman hoy en día un grupo léxico en clara expansión en nuestra lengua. Los avances tecnológicos, el interés por el deporte y el aumento del contacto de lenguas fomentan este progreso. No es difícil presenciar cómo un hablante, familiarizado con su uso, las emplea en una conversación o cómo los medios de comunicación las incorporan sin mesura en sus diferentes modos de difusión. Por ello, en el presente trabajo realizamos un estudio sobre el panorama lingüístico de estas voces extranjeras en nuestra lengua desde un punto de vista actual. El problema con el que nos encontramos cuando nos enfrentamos a los extranjerismos es su novedad. Es decir, el hecho de acabar de aterrizar en nuestra lengua y no haber sido fijada como parte del léxico español. Esto provocará ver un mismo extranjerismo escrito de diversas formas o con alteraciones en su pronunciación. Ahí es donde entran en acción obras como el Diccionario panhispánico de dudas. Este tipo de obras trata de unificar criterios a la hora de asimilarlos a nuestra lengua. De esta forma, en este trabajo de investigación, a partir de las principales obras sobre el estudio de los extranjerismos, vamos a clasificarlos en forma, género y número para, posteriormente, realizar un estudio estadístico en los medios de comunicación escritos.
Para justificar este hecho, en primer lugar, incluiremos un estado de la cuestión en el capítulo 2 para observar cómo se ha tratado al préstamo en las principales corrientes filológicas, centrándonos en la escuela hispánica al ser la lengua española la que abordaremos en el estudio de los extranjerismos
A continuación, en el capítulo 3, añadiremos también una metodología para detallar los pasos que vamos a seguir en la consecución de los objetivos. En esta metodología explicaremos las fuentes utilizadas y el sistema trabajado en cada uno de los capítulos que desarrollaremos.
En el capítulo 4 se inicia la tarea con la recogida de un corpus significativo para tener una muestra válida de los extranjerismos utilizados en la actualidad en la lengua española. Para ello, hemos seleccionado el Diccionario panhispánico de dudas. Esta elección ha sido llevada a cabo por el exhaustivo estudio que realiza el Diccionario de los extranjerismos en la lengua española y por el factor de actualidad del mismo.
En el capítulo 5 vamos a trabajar la adaptación de los extranjerismos al sistema español del género y el número. Por ello, también a partir del Diccionario panhispánico de dudas, vamos a observar cómo se adaptan los extranjerismos en estos términos. También nos serviremos de la Nueva gramática de la lengua española. Al utilizar el factor de actualidad era necesario hacer una revisión sobre las novedades incluidas en dicha obra sobre los extranjerismos. Además, añadiremos el estudio de los plurales que no incluye el DPD mediante unas fichas que elaboraremos con exhaustividad. Para ello, realizaremos un filtro restrictivo para seleccionar los plurales que trabajaremos en las fichas.
Finalmente, con el estudio realizado hasta aquí, ya estamos en disposición de observar el comportamiento de estas voces en los medios de comunicación escritos en el capítulo 6. De esta forma, observaremos cómo son usados en dichos medios y el origen idiomático de los mismos. Hemos seleccionado los medios de comunicación por la difusión y la importancia que tienen en nuestra sociedad. Además, desde la aparición del DPD, año 2005, hasta la actualidad, año 2010, tenemos un distancia temporal que nos va a permitir observar cómo ha influido el Diccionario en los medios de comunicación escritos. Así pues, incluiremos un apartado de resultados y conclusiones donde dejaremos constancia de los datos recogidos. / Foreign words are now a expanding group of vocabulary in the Spanish language. Technological advances, the increased interest in sports and the increased contact of languages support this progress. It is not difficult to see how a speaker, familiar with its use, uses them in a conversation or how the mass media incorporate them in their different modes of communication. Therefore, in this research we study the linguistic situation of these foreign words in our language from the current point of view.
The problem that we can see in the study of foreign words is their novelty. The fact is that they have just arrived in our language and have not been fixed as part of the Spanish lexicon. This will cause that we can see the same foreign word written with different forms and with alterations in its pronunciation.
That's where works like the Diccionario panhispánico de dudas solve this situation. This type of works unify criteria to assimilate these words to our language. In this research, from the major works on the study of foreign words, we classify them in gender and number and later, we carry out a statistical study at the mass media.
Identifer | oai:union.ndltd.org:TDX_UV/oai:www.tdx.cat:10803/78806 |
Date | 01 March 2011 |
Creators | Giménez Folqués, David |
Contributors | Aleza Izquierdo, Milagros, Universitat de València. Departament de Filologia Espanyola |
Publisher | Universitat de València |
Source Sets | Universitat de València |
Language | Spanish |
Detected Language | Spanish |
Type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis, info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
Format | 223 p., application/pdf |
Source | TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess, ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs. |
Page generated in 0.0056 seconds