Return to search

Attribution et variation du genre d'emprunts à l'anglais, à l'italien, au japonais et à l'arabe dans le lexique du français

Le genre des emprunts lexicaux référant à des entités non-sexuées en français est parfois considéré comme arbitraire, alors qu’il est parfois vu comme motivé par sa forme physique et/ou ses significations. Puisque les avis diffèrent à ce sujet, nous nous sommes intéressé à analyser de nombreux critères pouvant contribuer à l’attribution du genre d’un emprunt. Nous avons constitué quatre corpus, chacun composé de textes issus d’une communauté linguistique emprunteuse (Québec et Europe) et d’un niveau de formalité (formel ou informel). Nous avons observé que le genre des emprunts varie considérablement dans de nombreux cas. Nous constatons que les emprunts des langues à genre (italien, arabe) conservent généralement leur genre originel. Les critères sémantiques et de forme physique peuvent autant justifier le genre d’un emprunt l’un que l’autre. Le critère sémantique le plus opératoire intègre chaque emprunt dans un paradigme conceptuel regroupant plusieurs unités lexicales sous une même conceptualisation et, généralement, un genre commun au paradigme. / Gender assignment to lexical non-human loanwords in French is not easily predictable. Some authors will consider it as arbitrary, others as motivated from physical or semantic properties of a given word. Because points of view on this matter are highly divided, we investigated and analysed many criteria that may contribute to gender assignment to loanwords in French. We compiled four corpora, each one composed of texts originating from one of two different linguistic communities (the province of Québec or Europe) and either a formal or informal context. We noticed that a loanword’s assigned gender varies considerably between usages in many cases. However, in general, loanwords from languages having a binary gender feature, such as Italian or Arabic, usually keep their original gender. Semantic criteria may justify loanword gender as much as physical criteria. The most productive semantic criterion is the conceptual paradigm into which the loanword is integrated, which groups together many lexical units under a similar conceptualisation, and usually a common gender.

Identiferoai:union.ndltd.org:LAVAL/oai:corpus.ulaval.ca:20.500.11794/26887
Date24 April 2018
CreatorsBelleau, Rémi
ContributorsCourbon, Bruno
Source SetsUniversité Laval
LanguageFrench
Detected LanguageFrench
Typemémoire de maîtrise, COAR1_1::Texte::Thèse::Mémoire de maîtrise
Format1 ressource en ligne (xvii, 161 pages), application/pdf
Rightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2

Page generated in 0.0024 seconds