Return to search

Monteiro Lobato acontece na América: análise de duas transposições do conto "O Engraçado Arrependido" de Monteiro Lobato para o idioma inglês, respectivamente, em 1925 e 1947 e a relação intelectual do crítico literário Isaac Goldberg com o autor brasileiro

Made available in DSpace on 2016-03-15T19:47:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Rosemary de Paula Leite Carter.pdf: 2396365 bytes, checksum: 02308ac50a48da6354e5fa042873c800 (MD5)
Previous issue date: 2012-02-10 / This thesis has the purpose to investigate Monteiro Lobato's expectations and interests in relation to the publishing of his literary works in North-America with a broader number of readers and a larger book circulation. We will specially focus on Brazilian Short Stories, Series Little Blue Books, nº 733, published by Haldeman-Julius Company in 1925. The pioneer role of the North-American literary critic Isaac Goldberg (1887-1938) as a go-between and organizer of some Brazilian literary works of Art as well as of some Lobato's earliest published material in The United States of America will also be pursued. We also aim to examine the accomplishments of two transpositions of the short story O Engraçado Arrependido into English. The literary works are: "The Penitent Wag" in Brazilian Short Stories, Little Blue Book nº 733, by Haldeman Julius Company (1925) and The Funny Man Who Repented published in A World Of Great Stories by Crown Publisher(1947). In order to attain this target we intend to compare the text in Portuguese (9th edition, Urupês, 1923), with the mentioned transpositions into English in 1925 and 1947. / Este trabalho discutirá, num primeiro momento, expectativas e interesses do escritor Monteiro Lobato (1882-1948) em relação à publicação, no idioma inglês, de seus contos no mercado livreiro norte-americano que dispunha, na ocasião, de um contingente maior de leitores. Destacaremos, primeiramente, a obra Brazilian Short Stories, Série Little Blue Books nº. 733, lançada pela editora Haldeman Julius em 1925. A pesquisa pretende, também, investigar o papel do crítico literário norte-americano Isaac Goldberg (1887-1938) estacando o pioneirismo de seu papel como intermediário e divulgador de obras da literatura brasileira nos Estados Unidos, nas primeiras décadas do século XX. Num segundo momento, será objeto de análise duas transposições do conto "O Engraçado Arrependido", nona edição de Urupês, 1923, que neste trabalho será a obra cotejada como texto de partida, com os dois textos de chegada em língua inglesa: "The Penitent Wag", publicado em Brazilian Short Stories (1925), pela Haldeman-Julius Company e "The Funny-Man Who Repented", título dado ao conto na coletânea A World Of Great Stories (1947), publicada pela Crown Publishers Inc.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:tede.mackenzie.br:tede/2334
Date10 February 2012
CreatorsCarter, Rosemary de Paula Leite
ContributorsLajolo, Marisa Philbert, Ferreira, João Cesário Leonel, Brait, Elisabeth, Hanna, Vera Lúcia Harabagi, Albieri, Thaís de Mattos
PublisherUniversidade Presbiteriana Mackenzie, Letras, UPM, BR, Letras
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do Mackenzie, instname:Universidade Presbiteriana Mackenzie, instacron:MACKENZIE
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0031 seconds