Ce travail de recherche vise à mettre en lumière la poétique de la réception de l’œuvre de Gombrowicz en France. Il apparait que tout comme la notion du tapis chez James, évoqué par Casanova, il n’y a pas qu’un motif qui ressort d’une œuvre mais un ensemble cohérent, mettant en lumière l’existence souterraine d’une poétique de la réception. L’approche est pluridisciplinaire. La première partie portant sur la traduction, composante majeure de la réception d’une œuvre étrangère s’est avérée très féconde. Nous avons tenté d’y entrevoir le rythme comme l’organisation de l’historicité du texte. La deuxième partie éclaire la notion de la poïétique : les conditions dans lesquelles l’œuvre a été fabriquée. D’abord la Pologne, l’enfance, ces éléments qui grandiront jusqu’au statut des thèmes majeurs accompagnant l’auteur pendant toute sa création sous forme de biographèmes, ou de figures. Dans la troisième partie nous avons tenté d’analyser soigneusement des contenus bibliographiques reconstitués à partir de métadiscours hétérogènes (documents audiovisuels, entretiens, biographies, films) lesquels confrontés au métadiscours auctorial ont fait émerger des points de jonction entre les trajectoires personnelles de l’auteur et de son œuvre et l’impact qu’il a eu sur ses récepteurs en France. Enfin, en dernière partie, nous avons mis en exergue l’impact de la production littéraire de Gombrowicz sur les intellectuels en France. Tous ces éléments s’imbriquent et forment un tableau aussi cohérent que bariolé, avec son propre rythme bien spécifique rendant compte de ce rapport entre production, consommation et communication à l’intérieur de la praxis historique globale dont parlait Jauss. / This research work aims to highlight the poetics of the reception of Gombrowicz's work in France. It appears that just as the notion of the carpet in James, evoked by Casanova, there is not only one figure that emerges from a work but a coherent whole, highlighting the underground existence of a poetics of the reception. The approach is multidisciplinary. The first part dealing with translation, a major component of the reception of a foreign work, proved to be very fruitful. We have tried to glimpse the rhythm as the organization of the historicity of the text. What does the original text do and what does its version, or rather versions, do? The second part illuminates the notion of poietic: the conditions in which the work was made. First, Poland, childhood, these elements that will grow up to the status of major themes accompanying the author throughout its creation in the form of biographs, or figures. In the third part, we have tried to carefully analyze bibliographic contents reconstructed from heterogeneous metadiscours (audiovisual documents containing interviews, biographies, films) which confronted with the author's metadiscourse have brought out junctions between the author's personal trajectories and his work and the impact he had on his receivers in France. Finally, in the last part, we highlighted the impact of Gombrowicz's literary production on intellectuals in France. All these elements intertwine and form a picture as coherent as it is colorful, with its own specific rhythm accounting for the relationship between production, consumption and communication within the global historical praxis of which Jauss spoke.
Identifer | oai:union.ndltd.org:theses.fr/2019SORUL036 |
Date | 26 January 2019 |
Creators | Felis Damour, Dorota |
Contributors | Sorbonne université, Masłowski, Michel |
Source Sets | Dépôt national des thèses électroniques françaises |
Language | French |
Detected Language | French |
Type | Electronic Thesis or Dissertation, Text, Image |
Page generated in 0.0018 seconds