In the presented thesis I focused on the translations (specifically between Czech and German) of a particular literary movement, that appeared in the first half of the 20th century - of magic(al) realism. As for the topic and metodological directing of the thesis, it falls within the history of translation. The main aim is to present the original literary production of magical realism in the German speaking countries and in Bohemia and to demonstrate, to what extent the both cultural areas have connected during the existence of magical realism by means of translations. The research is led especially with quantitative respect - I primarily focus on collecting of the originals and their translations (if there are any). By the existing translations I studied mainly the cultural-historical context of their origin and their eventual integration into the literary tradition of the target culture. Finding out the number of existing translations proceeded in form of extensive searches in the national libraries. It shows itself that only ca. one third of the so called magical realist titles was translated from German into Czech so far. From the Czech titles around a half came out in German. Though this thesis cannot be taken as an exhaustive summary of all topics bound with magical realism from the point of...
Identifer | oai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:350531 |
Date | January 2016 |
Creators | Pačisková, Barbora |
Contributors | Tvrdík, Milan, Svoboda, Tomáš |
Source Sets | Czech ETDs |
Language | Czech |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Rights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess |
Page generated in 0.0091 seconds