Return to search

Linguacultura em foco : material audiovisual legendado como mecanismo para o ensino intercultural de espanhol para brasileiros

Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada. / Submitted by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2015-09-28T19:36:22Z
No. of bitstreams: 1
2011_HelenaSantiagoVigata.pdf: 7767329 bytes, checksum: e855ca126bd57218f8ac79762bd830fe (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2015-09-28T19:37:52Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2011_HelenaSantiagoVigata.pdf: 7767329 bytes, checksum: e855ca126bd57218f8ac79762bd830fe (MD5) / Made available in DSpace on 2015-09-28T19:37:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2011_HelenaSantiagoVigata.pdf: 7767329 bytes, checksum: e855ca126bd57218f8ac79762bd830fe (MD5) / Esta pesquisa tem como objetivo analisar as possibilidades pedagógicas de filmes e programas legendados na língua materna dos aprendentes para o ensino e aprendizagem do espanhol, na sua diversidade linguística e cultural e, mais especificamente, explorar o potencial deste recurso para promover o desenvolvimento da competência intercultural. Para tanto, realizamos um levantamento teórico sobre as abordagens que existem para o ensino integrado de língua e cultura e elaboramos uma proposta metodológica de ensino de espanhol para brasileiros que incluísse o uso de legendas interlinguais como agente de interação. O projeto piloto foi desenvolvido ao longo de um minicurso de extensão, ministrado pela professora-pesquisadora na Universidade de Brasília, que seguiu os preceitos da abordagem comunicativa por tarefas. Os conteúdos linguísticos e socioculturais foram selecionados de acordo com as indicações de documentos oficiais para o ensino de línguas. A metodologia de pesquisa insere-se no paradigma qualitativo da Linguística Aplicada, na área de Ensino e Aprendizagem de Línguas, e dialoga com diversas ciências de contato, como a Antropologia, a Sociologia, a Etnografia, os Estudos Culturais e a Filosofia. A investigação foi desenvolvida com base nos pressupostos metodológicos da pesquisa-ação e apresenta como resultado as reflexões decorrentes do estudo e uma amostra de material didático constituída de cinco unidades que foram empregadas no referido minicurso. ______________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This research has the aim of analysing the pedagogical possibilities of films and TV programs with subtitles in the learners’ first language in order to teach Spanish in its linguistic and cultural diversity. More specifically, it aims to explore the potential of this educational resource in terms of promoting the development of intercultural competence. After a review of the literature on the existing approaches that endeavour an integrated teaching model of language and culture, a methodological proposal was elaborated to include the use of interlingual subtitles, as an agent of interaction, in a course of Spanish for Brazilian learners. The study was conducted during a minicourse given by the teacher-researcher at Brasilia University following the principles of a taskbased communicative approach. All linguistic and sociocultural contents were selected according to the guidelines included in official documents for language pedagogy. The methodology chosen was based on the qualitative paradigm of Applied Linguistics, within the field of Language Learning and Teaching, and dialogues with several contact sciences, such as Anthropology, Sociology, Ethnography, Cultural Studies and Philosophy. It was developed within the methodological premises of action-research and the results presented include the reflexions derived from the study and a sample of pedagogic material consisting of the five units used in the minicourse.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/18547
Date09 February 2011
CreatorsSantiago Vigata, Helena
ContributorsBarbosa, Lúcia Maria de Assunção
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB
RightsA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data., info:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0418 seconds