Return to search

Traduzir para comunicar : a tradução como componente comunicativo no ensino-aprendizagem de inglês como língua estrangeira

Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2008. / Submitted by Rosane Cossich Furtado (rosanecossich@gmail.com) on 2010-02-18T22:37:18Z
No. of bitstreams: 1
2008_AnaPaulaAlvesTorresCosta.pdf: 820344 bytes, checksum: a2966fbf5b6cfd86121741d49c0ad04e (MD5) / Approved for entry into archive by Marília Freitas(marilia@bce.unb.br) on 2010-02-22T22:08:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2008_AnaPaulaAlvesTorresCosta.pdf: 820344 bytes, checksum: a2966fbf5b6cfd86121741d49c0ad04e (MD5) / Made available in DSpace on 2010-02-22T22:08:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2008_AnaPaulaAlvesTorresCosta.pdf: 820344 bytes, checksum: a2966fbf5b6cfd86121741d49c0ad04e (MD5)
Previous issue date: 2008-11-12 / O objetivo deste estudo é investigar a tradução como ato comunicativo e habilidade lingüística integrada às quatro habilidades tradicionais (ouvir, falar, ler e escrever) e aos preceitos da Abordagem Comunicativa. A pesquisa foi realizada em um Centro de Línguas, escola pública de línguas do DF, com emprego de pesquisa qualitativa etnográfica com apoio de dados quantitativos. O levantamento de dados se deu por meio da pesquisa-docência, gravação de aulas, notas de campo, relatórios, depoimentos orais, questionários, transcrições de aulas e entrevistas. No estudo, um grupo de 40 aprendizes, com pelo menos seis anos de estudo de inglês como língua estrangeira, participaram de um projeto denominado Projeto de Tradução, por um período de 11 semanas. Analisamos as atitudes dos aprendizes relativas à tradução e sua relevância no processo de aprendizagem de línguas estrangeiras, e cotejamos isso com as opiniões de três professores do curso regular dos sujeitos de pesquisa acerca do uso de tradução em sala de aula. Os resultados mostram que os alunos reconhecem a tradução como habilidade integrada a e integradora das demais, seus benefícios e seu potencial comunicativo, tornando o aprendizado de língua estrangeira mais significativo e motivador, sem contrariar a filosofia que caracteriza a AC. Os professores tendem a negligenciar seu uso, embora a aceitem como habilidade lingüística no ensino de LE. ________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The aim of this research is to investigate translation as a communicative act and linguistic skill integrated with the four traditional skills (listening, speaking, reading and writing) and with the principles of the Communicative Approach. Field research was carried out at a public language school in the Federal District, Brazil, the methodology employed being of the ethnographic quali-quantitative type. Teacher-research, recorded classes, field notes, written and oral reports, questionnaires, transcriptions and interviews were used to gather data. In this study, a group of 40 Brazilian EFL students with at least six years of effective learning took part in a Translation Project over a period of 11 weeks. Students’ beliefs about translation and its importance in the process of learning a foreign language were investigated. These were compared with the attitudes of three teachers from the regular course the students subject were attending, regarding the use of translation in daily classroom practice. The results show that students consider translation a skill associated with and integrative of the other four skills, acknowledging its benefits and communicative potential that make the process of learning a foreign language more meaningful and motivating, without contradicting the Communicative Approach philosophy. Their teachers, meanwhile, tend to neglect the use of translation, despite accepting it as a linguistic skill in the teaching of a foreign language.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/3683
Date12 November 2008
CreatorsCosta, Ana Paula Alves Torres da
ContributorsRidd, Mark David
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0687 seconds