Return to search

Investigating lexical access in multilinguals

Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários, Florianópolis, 2016. / Made available in DSpace on 2016-12-13T03:10:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1
342978.pdf: 2454590 bytes, checksum: 5029e5a16857d53c82bdc747622c1c4e (MD5)
Previous issue date: 2016 / Abstract : The interaction of two or more languages in the bilingual/multilingual brain may influence lexical access during language comprehension and production. The present study investigated lexical access of trilingual speakers of Brazilian Portuguese, German and English in three experiments dealing with language comprehension and production. The thesis of the present study is that lexical access of multilinguals is qualitatively different from that of bilinguals and monolinguals. More specifically, the present study has the following objectives: (1) to investigate which cognates are more facilitative in the comprehension of English as a target language, double cognates (between English and German, and English and Brazilian Portuguese) or triple cognates (among English, German, and Brazilian Portuguese), (2) to investigate how lexical access is influenced by cognates among German, English and Brazilian Portuguese in the oral production of English, and (3) to investigate if there is a difference in the semantic priming effect when presented in the native (Brazilian Portuguese), non-native (German) or target language (English) for bilingual and trilingual speakers. There were 56 participants who took part in the present study, which were divided into the following groups: (1) native speakers of English ? the L1G, (2) native speakers of Brazilian Portuguese with English as the L2 ? the L2G, and (3), native speakers of Brazilian Portuguese, with German as the L2 and English as the L3 ? the L3G. Participants took part in an experimental session which consisted of three experiments: (1) an eye-tracking experiment with a sentence comprehension task containing cognates among the participants? three languages, (2) a narrative oral production experiment, in which there were pictures that represented cognate words in the participants? three languages, and (3) a cross-language priming experiment, in which participants had to name pictures (which were preceded by a masked prime, which was the name of the word in English, German or Brazilian Portuguese) in English, as fast and accurately as possible. The results of the three experiments of the present study showed that for the participants from the L3G, triple cognates facilitated the comprehension of English sentences, whereas the prime word in German caused an increase in reaction time. The results of the present study were interpreted as evidence of non-selective lexical access as well as of a common lexical storage for the trilinguals? languages. Nevertheless, an asymmetry in trilingual lexical organization is proposed, where links L1-L2, L1-L3 are stronger than links L2-L3. The thesis that lexicalaccess of trilinguals is qualitatively different from that of bilinguals was supported by the findings of the present study. The present study contributed with new data to the discussion regarding the multilingual lexicon, with a new language combination Brazilian Portuguese-German-English, in the Brazilian context.<br> / A interação de duas ou mais línguas no cérebro bilíngue/multilíngue pode influenciar o acesso lexical durante a compreensão e a produção da linguagem. O presente estudo investigou o acesso lexical de trilíngues falantes de português brasileiro, alemão e inglês em três experimentos envolvendo a compreensão e a produção da linguagem. A tese apresentada no presente estudo é de que o acesso lexical de multilíngues é qualitativamente diferente daquele de bilíngues e monolíngues. Mais especificamente, o presente estudo tem os seguintes objetivos: (1) investigar quais cognatos facilitam mais a compreensão do inglês como língua alvo, se cognatos duplos (entre o inglês e o alemão, e, entre o inglês e o português) ou triplos (entre o inglês, o alemão, e o português), (2) investigar como o acesso lexical é influenciado por cognatos entre o alemão, o inglês e o português na produção oral de inglês, e (3) investigar se há diferença no efeito de priming semântico quando apresentado na língua materna (português), na língua não-materna (alemão) ou na língua alvo (inglês) para falantes bilíngues e trilíngues. O presente estudo contou com 56 participantes, os quais foram divididos nos seguintes grupos: (1) falantes nativos de inglês o L1G, (2) falantes nativos de português brasileiro com inglês como L2 o L2G, e (3) falantes nativos de português brasileiro, com alemão como L2 e inglês como L3 o L3G. A seção experimental consistiu de três experimentos: (1) um experimento de rastreamento ocular com uma tarefa de compreensão de sentenças contendo cognatos entre as três línguas dos participantes, (2) um experimento de produção oral de narrativa, na qual haviam figuras que representavam palavras cognatas nas três línguas dos participantes, e (3) um experimento de priming interlinguístico, no qual participantes tinham que nomear figuras (as quais eram precedidas por um prime mascarado, que podia ser o nome da palavra em inglês, em alemão ou em português) em inglês, o mais correto e rapidamente possível. Os resultados dos três experimentos do presente estudo mostraram que para os participantes do grupo L3, cognatos triplos facilitaram a compreensão das sentenças em inglês, enquanto que o prime em alemão causou um aumento no tempo de reação. Os resultados do presente estudo são interpretados como evidência de acesso lexical não-seletivo bem como de um armazenamento integrado para as três línguas do trilíngue. Com base nesses resultados, propõe-se uma assimetria na organização lexical do trilíngue, onde os links L1-L2, L1-L3 são mais fortes que os links L2-L3. A tese de que o acesso lexical de trilíngues é qualitativamente
diferente daquele de bilíngues foi confirmada pelos resultados do presente estudo, o qual contribuiu com novos dados para a discussão sobre o léxico multilíngue, com uma nova combinação linguística, português brasileiro-alemão-inglês, no contexto brasileiro.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsc.br:123456789/171451
Date January 2016
CreatorsToassi, Pâmela Freitas Pereira
ContributorsUniversidade Federal de Santa Catarina, Fortkamp, Mailce Borges Mota, Teixeira, Elisangela Nogueira
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFSC, instname:Universidade Federal de Santa Catarina, instacron:UFSC
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0025 seconds