Return to search

Recortes interculturais: percepções de uma comunidade bilíngue acerca das línguas e culturas norte-americana e brasileira / Intercultural extracts: perceptions of a bilingual community about American and Brazilian languages and cultures

Made available in DSpace on 2014-07-29T16:18:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Aline Gomes da Silva.pdf: 1100746 bytes, checksum: e41c16b042bba41c43fef5214950bc72 (MD5)
Previous issue date: 2010-08-19 / This qualitative study investigates an American immigrant group in the Central-West
region of Brazil and its perceptions of the Portuguese and English languages as well as
Brazilian and American cultures. More specifically, this research identifies and analyzes both
language and cultural domains within the community in order to establish a sociolinguistic
profile of the group. Ethnographic theory was the basis for data collection as well as for
identification and analysis of the group's main cultural domains, which were evidenced in
participants speeches during interviews and social interactions. Language domains were
gathered through interviews, questionnaires and field observations. The theoretical section
includes works on language and its influence on society (BAKER, 1993; GROSJEAN, 1982;
ROMAINE, 1995), conceptions of culture in various areas of study, such as anthropology,
sociology and ethnography (LARAIA, 2007; SPRADLEY, 1980; VILA NOVA, 1985), and
identity and difference as social products (HALL, 2007; SANTOS, 2007; WOODWARD,
2007). Results revealed that both languages are used in the community, although English is
the predominant language in most social domains. Portuguese is used within the family
domain in cases of interracial marriage and during social interactions outside the community.
English, in turn, is present in the other domains such as the church, the neighborhood, the
school and work inside the community. Shortly, English is seen by most participants as the
link that connects them to their native country while Portuguese is seen as an instrument to
gain access to job and higher education. Results also revealed that faith, conversion and
testimony are prominent cultural domains in the participants cultural horizons as well as a
varied range of stereotypes about the American and the Brazilian cultures. / Este estudo de natureza qualitativa e interpretativa tem como objetivo geral investigar
as percepções sobre as línguas portuguesa e inglesa e as culturas brasileira e norte-americana
de um grupo de imigrantes que vivem na Região Centro-Oeste do Brasil. Em termos mais
específicos, a pesquisa busca identificar e analisar (a) os domínios de uso do inglês e do
português na comunidade, com vistas a delinear o perfil sociolinguístico do grupo, e (b) os
domínios culturais da comunidade no que diz respeito às línguas e culturas brasileira e norteamericana.
Para tanto, recorremos aos princípios da etnografia para a coleta de dados e
também para a identificação e análise semântica dos principais domínios culturais observados
na fala dos participantes durante as entrevistas e interações sociais. Com base em entrevistas,
questionários e observações de campo, investigamos os domínios de uso do inglês e do
português no interior da comunidade. O referencial teórico deste trabalho apresenta estudos
que discorrem sobre a língua e sua influência na sociedade (BAKER, 1993; GROSJEAN,
1982; ROMAINE, 1995), os conceitos de cultura veiculados por diversas áreas do saber,
como a antropologia, a sociologia e a etnografia (LARAIA, 2007; SPRADLEY, 1980; VILA
NOVA, 1985) e, ainda, a identidade e a diferença como produtos do meio social (HALL,
2007; SANTOS, 2007; WOODWARD, 2007). Os resultados mostram que tanto o português
quanto o inglês são usadas na comunidade, embora haja predominância do inglês. Ao que se
refere aos domínios de uso das línguas, a língua portuguesa é usada no domínio familiar nos
casos de casamentos inter-raciais e nas interações sociais, fora da comunidade. A língua
inglesa, por sua vez, predomina nos demais domínios, isto é, na igreja, na escola, na
vizinhança e no trabalho para aqueles que atuam no interior da comunidade. O inglês é visto
pela maioria como o elo que os une ao país de origem enquanto que o português é o
instrumento de trabalho. O estudo também mostra que o horizonte cultural dos participantes
perpassa domínios culturais tais como a fé, a conversão e o testemunho, além de revelar
estereótipos sobre as culturas norte-americana e brasileira.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.bc.ufg.br:tde/2373
Date19 August 2010
CreatorsSILVA, Aline Gomes da
ContributorsMELLO, Heloísa Augusta Brito de
PublisherUniversidade Federal de Goiás, Mestrado em Letras e Linguística, UFG, BR, Lingüística, Letras e Artes
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFG, instname:Universidade Federal de Goiás, instacron:UFG
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0029 seconds