Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2013-12-05T21:35:19Z (GMT). No. of bitstreams: 1
244427.pdf: 4839244 bytes, checksum: 971388d1920c42e07bd54c5a51c2923f (MD5)
Previous issue date: 30 / A pesquisa parte dos conceitos de linguagem e de texto desenvolvidos pela Lingüística Sistêmico-Funcional (LSF) que interpreta a língua como um sistema modelador de realidades. Partindo desse conceito, sugere-se, nesta pesquisa de caráter interdisciplinar, a interface entre a Lingüística Sistêmico-Funcional, os Estudos da Tradução e a Lingüística de Corpus para análise descritiva da obra Translators Through History e sua tradução Os Tradutores na História. Busca-se examinar o perfil ideacional dos itens lexicais "translator/tradutor" em ambos os textos, identificando-se os padrões emergentes na textualização e na retextualização e os novos significados construídos no processo de retextualização. Observase que, apesar de os padrões de transitividade serem análogos em ambos os textos # os resultados da análise apontam para uma construção similar do "tradutor" # há especificidades no perfil ideacional do tradutor sendo tal item lexical mais representado como Portador na textualização (texto em inglês) e mais como Ator na retextualização (texto em português), configurando-se, portanto, em uma representação que enfatiza um papel ativo do tradutor no contexto de chegada.
This thesis draws on the concept of language and text developed by Sistemic Functional Linguistics which undertakes language as a modeling system of realities. An interface between Systemic-Functional Linguistics, Translation Studies and Corpus Linguistics is pursued in order to carry out a descriptive analysis of the book Translators Through History and its retextualization, Os Tradutores na História. The Ideational profile of the lexical items translator/tradutor is analyzed in both texts, with a view to identifying emergent patterns and new construals in the retextualization. Results show that despite the transitivity patterns being similar in both texts # a similar construction of the "translator" can be found in both texts # it becomes evident that a slightly different representation emerges from the analysis of the #translator#: This lexical item is represented as a Carrier in the textualization and as an Actor in the retextualization. The target text thus construes an active role for the translator in the target context.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsc.br:123456789/106583 |
Date | January 2006 |
Creators | Fleuri, Lilian Jurkevicz |
Contributors | Universidade Federal de Santa Catarina, Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de, Pagano, Adriana Silvina |
Publisher | Florianópolis, SC |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Format | 177 f.| ils., grafs., tabs. |
Source | reponame:Repositório Institucional da UFSC, instname:Universidade Federal de Santa Catarina, instacron:UFSC |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0024 seconds