Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Literatura, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T04:54:35Z (GMT). No. of bitstreams: 1
278377.pdf: 1023190 bytes, checksum: 27373254cd3c61de7d1ec0db82357fb1 (MD5) / Esta tese apresenta uma tradução comentada dos esboços de poemas inacabados de Konstantinos Kaváfis, a partir da edição em transcrição diplomática de Rentata Lavagnini. Parte de conceitos de Berman e Kakridis para realizar uma investigação da obra de Kaváfis em seu contexto histórico e literário, e das traduções de José Paulo Paes e Théon Spanúdis, bem como uma reflexão sobre o texto original em estudos da tradução. Com base nessa reflexão e investigação, bem como na experiência tradutória e nos comentários, propõe esboços de tradução dos poemas inacabados de Kaváfis.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsc.br:123456789/93942 |
Date | 25 October 2012 |
Creators | Sulis, Roger Miguel |
Contributors | Universidade Federal de Santa Catarina, Torres, Marie-Helene Catherine, Nicolacopulos, Apostolo Theodoro |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
Source | reponame:Repositório Institucional da UFSC, instname:Universidade Federal de Santa Catarina, instacron:UFSC |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0022 seconds