Return to search

Changes in the Syntactic Structure in Translations from English into Swedish

The purpose of this essay is to study how the major syntactic structure is affected when a literary text is translated from English into Swedish. That is, to study what operations take place and the frequency of the different operations in a translation. The purpose is also to see how much the freedom of translation varies between different translators.

Identiferoai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:oru-2130
Date January 2001
CreatorsCraven-Bartle Peltola, Cecilia
PublisherÖrebro universitet, Humanistiska institutionen
Source SetsDiVA Archive at Upsalla University
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
TypeStudent thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text
Formatapplication/pdf
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0015 seconds