Return to search

Translation of Culture-specific Items in Jeffrey Eugenides' Novel "Middlesex" / Kultūrinių Realijų Vertimas Jeffrey Eugenides Romane "Midlseksas"

The aim of this thesis was to define what strategies were applied to translate culture-specific items in the novel "Middlesex" by Jeffrey Eugenides. The notion of culture, translation and issues of the translatability of culture-specific items; translation strategies and cultural categories were defined. / Šio darbo tikslas - nustatyti kokiomis vertimo strategijomis buvo verčiamos kultūrinės realijos Jeffrey Eugenides romane "Midlseksas". Apibrėžtos kultūros, vertimo sąvokos bei problemos, su kuriomis susiduriama verčiant kultūrines realijas, taip pat vertimo strategijos bei kategorijos, į kurias yra skirstomos realijos.

Identiferoai:union.ndltd.org:LABT_ETD/oai:elaba.lt:LT-eLABa-0001:E.02~2013~D_20130802_142825-78610
Date02 August 2013
CreatorsBulkytė, Justė
ContributorsRoikienė, Dalė, Petrulionė, Lolita, Sušinskienė, Solveiga, Vitkauskaitė, Sandra, Adminienė, Vilija, Siauliai University
PublisherLithuanian Academic Libraries Network (LABT), Siauliai University
Source SetsLithuanian ETD submission system
LanguageEnglish
Detected LanguageUnknown
TypeBachelor thesis
Formatapplication/pdf
Sourcehttp://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2013~D_20130802_142825-78610
RightsUnrestricted

Page generated in 0.0023 seconds