Return to search

Kontrastive Studie der Übersetzung schwedischer Modalverben in Viveca Stens Roman Offermakaren ins Deutsche : Kann eine Klassifizierung nach der Systemisch-Funktionellen Grammatik ein Muster aufzeigen? / A Contrastive Study on the German Translation of Swedish Modal Verbs in Viveca Sten’s Novel Offermakaren : Could a categorization based on Systemic Functional Grammar indicate a pattern?

Inom den systemisk-funktionella grammatiken delas modalitet in i fyra olika modalitetstyper. De är SANNOLIKHET, VANLIGHET, FÖRPLIKTELSE och VILLIGHET. I denna kontrastiva studie undersöks hur de tre svenska modalverben böra, skola och kunna tagna ur en svensk nutidsroman kan klassificeras i dessa modalitetstyper. Därefter undersöks hur de svenska modalverben har översatts i den tyska utgåvan av romanen. Målet med denna undersökning är att ta reda på om det finns någon regelbundenhet i vilket tyskt modalverb som används i översättningen av ett visst modalverb inom en viss modalitetstyp. Resultatet av denna studien är att det inte går att påvisa ett helt entydigt mönster som kan kopplas till ett enskilt modalverb och en särskild modalitätstyp. Däremot ses tendenser som kan undersökas närmre med hjälp av ytterligare data.

Identiferoai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:umu-219903
Date January 2024
CreatorsBöiers, Ulrika
PublisherUmeå universitet, Institutionen för språkstudier
Source SetsDiVA Archive at Upsalla University
LanguageGerman
Detected LanguageSwedish
TypeStudent thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text
Formatapplication/pdf
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0019 seconds