Return to search

Ryska gerundier i översättning till och från svenska : Implicita och explicita betydelser

Swedish lacks gerunds and is therefore suitable for studying implicit meanings of Russian gerunds that are forced to become explicit in Swedish translations. The present contrastive parallel corpus study explores translation correspondences in both directions. It is shown that constructions with finite verbs of perfective aspect followed by imperfective gerunds largely correspond to Swedish absolute withconstructions (= Swedish med-constructions). Another finding is the insertion of extra gerunds in connection with translation of Swedish locative constructions. A classification of Swedish explicit time markers corresponding to converb constructions is structured according to time relations (taxis relations): perfective aspect converbs show a clear correspondence to anterior markers, and imperfective converbs correlate with simultaneity markers. Contextual secondary meanings like means, purpose, cause, consequence are analyzed and various structures are found

Identiferoai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:su-153972
Date January 2017
CreatorsMellquist, Simone
PublisherStockholms universitet, Slaviska språk
Source SetsDiVA Archive at Upsalla University
LanguageSwedish
Detected LanguageEnglish
TypeStudent thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text
Formatapplication/pdf
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0023 seconds