À la Réunion, le créole et le français cohabitent dans un même espace linguistique avec un mode spécifique de variation. Selon bon nombre de linguistes, renvoyant au vieux modèle de la diglossie, il existerait deux variétés de créole qui s'organiseraient selon leur proximité avec le français, la basilectale (dite éloignée du français) et l'acrolectale (réputée plus proche du français). Dans l'ensemble de la communauté, la définition de dialectes nets et le cloisonnement linguistique n'apparaissent donc pas toujours de manière saillante. Ce que certains ont appelé la « décomplexification » de la tension diglossique s'est en fin de compte effectuée dans un laps de temps assez court compte tenu de l'urbanisation croissante et de l'arrivée massive des moyens de communication de masse. Un cadre citadin en pleine construction, de nouveaux rapports entre segments sociaux, des types de contact inédits entre générations, l'influence croissante des outils médiatiques dans le paysage local, une considération inattendue pour la parole sérieuse, artistique et prestigieuse proférée en créole tendent à modifier l'expression des aînés et la réception des plus jeunes. Au fond, un constat s'impose aujourd'hui, c'est que traitant du créole et du français, l'on ne peut plus parler de systèmes linguistiques discrets et autonomes qui se départiraient l'un de l'autre, selon une frontière nette et harmonieuse. Le gauchissement du français dans les pratiques langagières quotidiennes des locuteurs créoles entraîne alors des difficultés descriptives pour les linguistes qui ne parviennent plus à classer ce qui appartient au créole ou au français. Ainsi, au vu d'une pluralité de lectes entre deux pôles linguistiques, nous adoptons le concept de macro-système mis en évidence par une jolie forme macaronique et assumée : l'interlecte. Intégrant des angles d'approche variés, nos travaux n'ont pas pour prétention d'apporter toutes les réponses que suggèrent les problématiques qui gravitent autour des « parlers jeunes ». Nous nous proposons d'analyser des mots, des locutions, des expressions, des énoncés que nous entendons dans la bouche des jeunes et à la radio, que nous lisons dans des textes artistiques et sur les écrans des réseaux sociaux. Dès lors, après avoir tenté une saisie complexe et diversifiée de ce matériau, nous soumettons ces mots ou expressions à analyse afin de dégager le sémantisme le plus large et le plus nuancé possible, tout en analysant des structures syntaxiques caractéristiques, notamment l'usage des auxiliaires verbaux, des pronoms ou des prépositions. / In Réunion island, the Creole and French cohabit in the same linguistic space with a specific mode of variation. According to a good amount of linguists, returning to the old model of the diglossy, there would exist two varieties of Creole which would be organized according to their proximity with French, the basilectale (known as far away from French) and the acrolectale (famous nearer to French). In the whole of the community, the definition of dialects Nets and the linguistic bulk-heading thus do not appear always in a projecting way. What some called the “decomplexification” of the diglossic tension is in the final analysis carried out in a period of time enough runs taking into account the increasing urbanisation and of the massive arrival of the means of communication of mass. A town framework in full construction, new relationship between social segments, of the new types of contact between generations, the increasing influence of the media tools in the local landscape, an unexpected consideration for the serious, artistic and prestigious word uttered in Creole tend to modify the expression of elder and the reception of young people. At the bottom, a report is essential today, it is that dealing with the Creole and of French, one cannot speak any more about discrete and autonomous linguistic systems which would separate one of the other, according to a clear and harmonious border. The warping of French in the daily linguistic practices of the creole speakers then involves descriptive difficulties for the linguists who do not manage any more to classify what belongs to the Creole or to French. Thus, within sight of a plurality of lectes between two linguistic poles, we adopt the concept of macro-system highlighted by a pretty macaronic and assumed form: the interlecte. Integrating varied angles of incidence, our work does not have as a claim to give all the answers which the problems suggest which revolve around the “young speeches”. We propose to analyze words, phrases, expressions, statements which we hear in the mouth of the young people and with the radio, that we read in artistic texts and on the screens of the social networks. Consequently, after having tried a complex and diversified seizure of this material, we subject these words or expressions to analysis in order to release the broadest semantism and most moderate possible, while analyzing characteristic syntactic structures, in particular the use of the verbal auxiliaries, pronouns or prepositions.
Identifer | oai:union.ndltd.org:theses.fr/2016LARE0006 |
Date | 09 March 2016 |
Creators | Lauret, Olivier |
Contributors | La Réunion, Prudent, Lambert-Félix |
Source Sets | Dépôt national des thèses électroniques françaises |
Language | French |
Detected Language | French |
Type | Electronic Thesis or Dissertation, Text |
Page generated in 0.0029 seconds