Return to search

Att översätta σάρξ i Romarbrevet

I Romarbrevet skriver Paulus bland annat om förhållandet mellan ande och kropp, Gud och människa. Centralt för flera av resonemangen är det grekiska ordet σάρξ (sarx) som kan betyda kött, kropp, människa eller mänskligt släktskap, men har översatts lite olika i populära bibelöversättningar. I den här studien analyseras och jämförs hur begreppet σάρξ (sarx) har tolkats i sex olika översättningar av Romarbrevet på svenska, norska, danska och engelska. Studien undersöker vilka översättningsteoretiska principer som ligger till grund för de olika översättningarna samt vilka teologiska konsekvenser de olika tolkningarna av σάρξ (sarx) får. Studien kommer bland annat fram till att en högre frekvens av omskrivningar och sammanhangsstyrda översättningsmotsvarigheter ger en fördjupad förståelse för med vilka betydelser Paulus använder sarx, samt specificerar begreppets teologiska innebörder. Likväl kan en konsekvent användning av till exempel översättningsalternativet kött i stället förmå läsaren att förstå σάρξ (sarx) olika betydelser genom att låta samma ord framträda i ljuset av flera olika sammanhang, men då lämnas ett större tolkningsansvar åt läsaren.

Identiferoai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:uu-510895
Date January 2023
CreatorsHamdahl, Erik
PublisherUppsala universitet, Teologiska institutionen
Source SetsDiVA Archive at Upsalla University
LanguageSwedish
Detected LanguageSwedish
TypeStudent thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text
Formatapplication/pdf
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.002 seconds