Return to search

TraduÃÃo e adaptaÃÃo cultural e aplicaÃÃo do questionÃrio de sintomas alimentares noturnos / Cultural Translation and Adaptation of the Nocturnal Feed Questionnaireâ

FundaÃÃo de Amparo à Pesquisa do Estado do Cearà / A sÃndrome alimentar noturna (SAN) à um distÃrbio alimentar caracterizada por um atraso no ritmo circadiano de apetite-saciedade, com ingestÃo calÃrica ≥ 25% do total diÃrio apÃs a refeiÃÃo da noite e / ou pelo menos trÃs despertares noturnos acompanhados de alimentaÃÃo por semana. O Night Eating à um instrumento, que contÃm 14 itens com cinco pontos, usado como triagem para o diagnÃstico da SAN. O principal objetivo deste estudo foi traduzir para o portuguÃs a versÃo em inglÃs, atualizada, do Night Eating Questionnaire e adaptÃ-la culturalmente para uso em pacientes brasileiros. Na primeira etapa do estudo, foi realizada traduÃÃo; retrotraduÃÃo para o InglÃs; revisÃo das traduÃÃes e avaliaÃÃo da equivalÃncia semÃntica. Em seguida, avaliou-se a reprodutibilidade intra e interobservador num grupo de 37 indivÃduos. A confiabilidade do questionÃrio foi avaliada pelo coeficiente de Cronbach em 90 indivÃduos. A escala brasileira apresentou excelente consistÃncia interna, com coeficiente alfa ligeiramente inferior a 0,9. A escala traduzida e adaptada apresentou ainda adequada reprodutibilidade intra-observador com coeficientes entre 0,95 e 1,0 e interobservador com coeficientes entre 0,92 e 1,0. Estes resultados mostram que o instrumento traduzido tem clareza e que conduz a respostas consistentes, que nÃo se confundem com o passar do tempo. Desse modo, ficam estabelecidas a equivalÃncia conceitual dos itens e a equivalÃncia operacional das versÃes em portuguÃs e inglÃs. Novos estudos da aplicabilidade da versÃo brasileira utilizando amostras estratificadas por escolaridade, faixa de renda e classe social deverÃo ser realizados para avaliar este instrumento de forma mais precisa. / Night eating syndrome (NES) is an eating disorder characterized by a delay in the circadian time of food intake, with more than 25% of daily caloric intake after the evening meal or at least 3 nocturnal awakenings with ingestion per week. The Night Eating Questionnaire (NEQ) has 14 items with a 5 point scale and has been used as a tool for NES evaluation. The main objective of this study was to translate the current English version of the NEQ into Portuguese and adapting to cultural differences to allow for its use in Brazilian patients. The first part of the study consisted of translation; back-translation to English; review of the translations and evaluation of semantic equivalence. After this initial phase, intra and inter-observer reproducibility was assessed in a group of 37 individuals. The reliability of the questionnaire was evaluated by the Cronbach coefficient in 90 individuals. The translated and adapted version showed excellent internal consistency, with an alfa coefficient slightly below 0.9. This new version also had adequate reproducibility both intra-observer, with coefficients between 0.95 and 1.0, and inter-observer, with coefficients between 0.92 and 1.0. These results show that the translated questionnaire is clear, and the answers elicited are consistent and remain stable over time. Therefore, equivalence of the concepts in each item and operational equivalence of the English and Portuguese versions are established. Future studies evaluating the applicability of the Brazilian version using samples stratified by schooling, income and social status are necessary for a more precise evaluation of this tool.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:www.teses.ufc.br:3031
Date03 September 2009
CreatorsGleiciane Moreira Dantas
ContributorsPedro Felipe Carvalhedo de Bruin, Veralice Meireles Sales de Bruin, Eanes Delgado Barros Pereira
PublisherUniversidade Federal do CearÃ, Programa de PÃs-GraduaÃÃo em CiÃncias FarmacÃuticas, UFC, BR
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC, instname:Universidade Federal do Ceará, instacron:UFC
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0021 seconds