Return to search

An Annotated Translation of the WU LIANG I CHING (The Sutra of the Immeasurable meaning)

The following pages comprise a translation of the whose sanskrit title was presumably the apramanartha sutra from the 'Yuan' Edition of 1290 A.D., together with an introduction by liu Ch'iu . It was first translated from the sanskrit into Chinese by Dharmagstayadas, a Buddhist monk from North Central India, with the help of Hui Piao, In 485 A.D. La the Wu Tang mountains. The Sanskrit version is not avallable, while there are known to be four Chinese editions of the sutra. They are the (Kao-Ll RAtston 1115 A.D.), 2舊宋本 (the Old Sung Idition 1104-1148 A.D.), (the Yuan Edition 1290 A.D.), and the Ming Idition 1601 A,D.). Although the pre- sent translation was based on the Yuas text, with which the translators have been faniliar for many years, 1t has been compared throughout with the Kao-Ii Idition (Taisbo 276), and an appendix of the variations is added at the end.

Identiferoai:union.ndltd.org:pacific.edu/oai:scholarlycommons.pacific.edu:uop_etds-4968
Date01 January 2023
CreatorsYick, Charles H., Hong, Frederick H.
PublisherScholarly Commons
Source SetsUniversity of the Pacific
Detected LanguageEnglish
Typetext
Formatapplication/pdf
SourceUniversity of the Pacific Theses and Dissertations

Page generated in 0.0024 seconds