Return to search

Defining wisdom : Ratnākaraśānti's Sāratamā

This thesis examines Ratnakarasanti's (ca. 970-1045 C.E.) explication of Prajnaparamita in his doxographical works and his Saratama. Based on extant Sanskrit and Tibetan primary sources, it argues that Ratnakarasanti's main teacher was Dharmakirtisri (late 10th C.E.) and that Ratnakarasanti's Saratama sought to replace his teacher's Yogacara-Madhyamika framework with a causal explanation of Prajnaparamita through redefining the term Prajnaparamita as the path to awakening, rather than its goal. By unpacking that causal explanation in light of his broader system, the thesis demonstrates the way that Ratnakarasanti's own version of Nirakaravadin-Yogacara-Madhyamika refutes cognitive images (akara) as unreal ultimately, but claims they are still perceived by buddhas out of compassion. This conclusion debunks the long-standing theory that Ratnakarasanti was an Indian proponent of the controversial Tibetan gZhan-stong despite later gZhan-stong propon-ents' attempts to claim him as their own. There are two parts to the study. The first part introduces Ratnakarasanti's life, philosophy and doxography based upon evidence from a Tibetan colophon to his Madhyamika commentary and the Tibetan hagiography of his student Adhisa (a.k.a. Atisa) and upon a comparative analysis of his doxographical works that are prerequisites for reading his Saratama. The second part consists of an annotated translation of the Saratama's introductory section, contrasted with the prior standard interpretation by Haribhadra's (9th century C.E.). In the two appendices are included a Tibetan critical edition and a separate hybrid Sanskrit and Tibetan critical edition of the Saratama's first parivarta based on the extant 11th and 13th century incomplete MSS and on the Tibetan translations in the sDe dge, Peking and sNarthang editions. The hybrid edition also includes my provisional critical edition of the root text - i.e. the first parivarta of the Aryasta - sahasrikaprajnaparamitasutra - and my own translation of two small sample sections of the Saratama, which are extant only in Tibetan, back into Sanskrit.

Identiferoai:union.ndltd.org:bl.uk/oai:ethos.bl.uk:719878
Date January 2015
CreatorsSeton, Gregory Max
ContributorsSanderson, Alexis ; Wallace, Vesna A.
PublisherUniversity of Oxford
Source SetsEthos UK
Detected LanguageEnglish
TypeElectronic Thesis or Dissertation
Sourcehttps://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:9c168639-e2f8-4550-b515-e93a41c95045

Page generated in 0.0018 seconds