Return to search

SABC news in Sotho languages: A case study in translation

Student Number: 9603346N.
Master of Arts in Translation.
School of Literature and Language Studies / This research focuses on the translation of the South African Broadcasting
Corporation’s (SABC) news bulletins from English into Sotho languages, particularly
Sepedi. The main aim of this study is to analyse the strategies, methods and approaches
used by the translators. The study also tests Stephen Maphike’s 1992 hypothesis which
states that the news translators translate literally or word for word, instead of translating
conceptually. In order to achieve these aims both the English and Sotho versions of the
news were recorded over a period of approximately two weeks, from 22nd September to
5th October 2003.
The study falls within the framework of Descriptive Translation Studies, and the
analysis is based on translation theories and strategies proposed by authors such as
Mona Baker (1992), Peter Newmark (1991), Christiane Nord (1991 & 1997) and
Gideon Toury (1980).
The conclusions drawn regarding the appropriateness or otherwise of the strategies used
are intended to increase an awareness of the problems involved and the solutions
available to translators.

Identiferoai:union.ndltd.org:netd.ac.za/oai:union.ndltd.org:wits/oai:wiredspace.wits.ac.za:10539/1609
Date08 November 2006
CreatorsMmaboko, Elliott Mogobe
Source SetsSouth African National ETD Portal
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
TypeThesis
Format103006 bytes, 146763 bytes, 121414 bytes, 205653 bytes, 250673 bytes, 140730 bytes, 121527 bytes, 52043 bytes, 50711 bytes, 53286 bytes, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf, application/pdf

Page generated in 0.0022 seconds