Return to search

"Mahala" by Chris Barnard, Translated from the Afrikaans

Afrikaans, the world's youngest language, is not known to many outside South Africa. Mahala, a novel in that language by a major writer, has been translated as an example of South African literary resources yet to be made accessible to English readers. Chapter One (the Foreword) contains historical notes on the Afrikaans language and on Barnard's biography, including his publications and literary awards. Chapter Two is a complete translation (currently the only one) of Chris Barnard' s Mahala. Analysis of and comment on Mahala are reserved for Chapter Three (the Afterword), wherein the structure of the novel is discussed, selected characteristics of the book compared with those of recognized English writers, and commentary upon translation supplied. The Bibliography contains reviews of Mahala, backgrounds of South African literature, the history of Afrikaans, aspects of translation, and dictionaries.

Identiferoai:union.ndltd.org:unt.edu/info:ark/67531/metadc663834
Date12 1900
CreatorsBond, Desmond H.
ContributorsParks, Lloyd, Smyth, Philip, Fite, Monte D.
PublisherNorth Texas State University
Source SetsUniversity of North Texas
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
TypeThesis or Dissertation
Formatiii, 172 leaves, Text
RightsPublic, Bond, Desmond H., Copyright, Copyright is held by the author, unless otherwise noted. All rights

Page generated in 0.0025 seconds