Return to search

A shaba Swahili life story:: Text and translation.

This paper presents an edited version of a handwritten text in Shaba Swahili and French, accompanied by an English translation. The original text was written in ballpoint by a Shaba Zairean ex-houseboy, and sent to his former employer in Belgium. It provides an account of his life, with special focus on the period after his Belgian employers left Zaire in 1973. It documents the conditions of hardship in the life of a semi-educated Zairean and provides a detailed account of the migrations he has to undertake in order to find means to support himself and his family. The author wrote the `recit` at the request of the former employer`s wife, as a symbolic way to repay the debt he had incurred over the years in which he had received money and other goods from the Belgian lady. The text was sent to me by the former employer, who asked me to translate it into Dutch. The former employer granted me the permission to edit and publish the text in its totality. For reasons of privacy, we decided to alter the names of the people mentioned in the text. Thus, for instance, the employer is named Andni Deprins, his wife (who is the central addressee of the text) Helena Arens, and the author of the text is identified as Julien.

Identiferoai:union.ndltd.org:DRESDEN/oai:qucosa:de:qucosa:11620
Date January 1995
CreatorsBlommaert, Jan
ContributorsMemorial University of Newfoundland, Universität zu Köln
Source SetsHochschulschriftenserver (HSSS) der SLUB Dresden
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
Typedoc-type:article, info:eu-repo/semantics/article, doc-type:Text
SourceSwahili Forum; 2 (1995), S. 73-103
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
Relationurn:nbn:de:bsz:15-qucosa-97211, qucosa:11673

Page generated in 0.0026 seconds