Return to search

A crise do paradigma cartesiano na "ciência da tradução" de Wolfram Wilss

Orientador: Rosemary Arrojo / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-03T17:16:16Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Bohunovsky_Ruth_D.pdf: 11064358 bytes, checksum: f5133544af38bb755dba45bc04133c28 (MD5)
Previous issue date: 2003 / Resumo: A presente tese objetiva analisar as bases sobre as quais se apoia o conceito de "ciência" utilizado por Wolfram Wilss nos seus livros The science of translation (1977/1982), Kognition und Obersetzen (1988) e Knowledge and Skills in Trans/ator Behaviour (1996). O referido teorico é considerado um dos teoricos mais representativos da vertente cientificista da "ciência da tradução" alemã (Obersetzungswissenschaft). Partindo da sua própria teorização, procuro mostrar que existe um descompasso entre alguns dos pressupostos implícitos no conceito de "ciência" (quando empregado conforme o paradigma "filosófico" cartesiano, como no caso de Wilss) e as características de qualquer tradução. Desenvolvo minha análise com base em dois conceitos relevantes para qualquer teorização sobre a tradução e que constituem um norte importante para este trabalho: o significado e o sujeito. A partir desse fio condutor, esta tese procura analisar se a relação que Wilss estabelece entre a sua proposta "científica" e o modelo epY5temológico das ciências naturais - que, segundo o referido teorico fundamentar -se-ia exclusivamente na filosofia cartesiana - seria realmente justificada. Argumento que usar o conceito de "ciência" seguindo as premissas do paradigma cartesiano mostra-se problemático, não apenas quando relacionado à prática tradutória, mas também em cotejo com o seu emprego por uma parte da comunidade científica e por teóricos da ciência contemporâneos, que têm questionado amplamente esse modelo científico. Assim, defendo que tanto os problemas e as contradições inerentes à teorização de Wilss como, também, a visão de linguagem e sujeito adotada por uma parte dos cientistas naturais contemporâneos evidenciam a impossibilidade de se desenvolver uma "ciência da tradução" nos moldes propostos pelo referido teórico / Abstract: Wolfram Wilss is considered to be one of the most representative theorists of the scientific tendency in the "science of translation" (Übersetzungswissenschaft) in Germany. Based on three of his principie books - The science of translatíon (1977/1982), Kognition und Obersetzen (Cognition and Translation) (1988) and Know/edge and Skills in Translator Behaviour (1996) - this dissertation examines the theoretical of foundation of the concept of "science" exposed by this author. Starting with the theorization of Wilss, l argue that there is a conflict between some of the tacit presuppositions of this concept (when used according to the "philosophical" Cartesian paradigm like in the case of Wilss) and the characteristics of any translation. I develop my argument on the basis of two concepts that are indispensable for any theorization about translation and that constitute an important link in this analysis: "meaning" and "subject". Besides, I discuss the relation that Wilss establishes between his own "scientific" work and the sitemological mode of f the natural sciences. According to Wilss, the latter model is based exclusively on the Cartesian philosophy. My claim is that the application of the concept of science obeying the principies of this paradigm is problematic when related to translation practice, and also in comparison to the usage of this concept in some works of contemporary natural scientists and of theorists of science who have led an extensive controversy about this scientific mode!. Thus, largue that not only the problems and contradictions that exist in the theorization of Wilss but also the concept of language and subject adopted by an important part of the cootemporary scientific community make evident the impossibility to deve / Doutorado / Tradução / Doutor em Linguística Aplicada

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unicamp.br:REPOSIP/269637
Date03 August 2018
CreatorsBohunovsky, Ruth
ContributorsUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS, Arrojo, Rosemary, 1950-, Bolognini, Carmen Zink, Rodrigues, Cristina Carneiro, Darin, Leila Cristina de Mello, Coracini, Maria José Rodrigues Faria
Publisher[s.n.], Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Format230 p., application/pdf
Sourcereponame:Repositório Institucional da Unicamp, instname:Universidade Estadual de Campinas, instacron:UNICAMP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.002 seconds