A presente pesquisa tem como objetivo apresentar ao leitor as traduções, feitas pela primeira vez para a língua portuguesa diretamente dos originais, em russo, de textos selecionados de Aleksander Serguêievitch Púchkin, publicados em sua revista literária \"O Contemporâneo\", durante a década de 1830. Além disso, o trabalho traça um panorama histórico prévio ao surgimento do periódico, bem como uma análise do momento histórico de sua fundação - rico em jornais e revistas literárias - e o legado deixado por \"O Contemporâneo\", dando subsídios para o entendimento das razões históricas e pessoais para sua realização. / This work aims to present the translations of selected essays and articles, for the very first time straight from the originals in russian directly to portuguese, published by Alexander Sergeyevich Pushkin on his literary magazine \"The Contemporary\" during the 1830 decade. Besides that this research traces an historical overview of the preceding decades, as well as analysis of the specific moment of publication of \"The Contemporary\", rich in literary and magazine newspapers. There is also a drilldown of its legacy, providing the reader with subsides to the fully understanding of Pushkin´s personal and literary motivations.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:teses.usp.br:tde-19012017-122020 |
Date | 26 March 2015 |
Creators | Fabrício Yuri de Souza Vitorino |
Contributors | Maria de Fátima Bianchi, Gutemberg Araujo de Medeiros, Noé Silva de Oliveira Queiroz Policarpo Polli |
Publisher | Universidade de São Paulo, Literatura e Cultura Russa, USP, BR |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Source | reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP, instname:Universidade de São Paulo, instacron:USP |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0018 seconds