This paper compares seemingly similar words from a variety of acting teachers, and shows how it is impossible to draw clear comparisons between words that are often used as synonyms. The paper is a reflection of the journey from believing in translation to recognizing its impossibility. In Chapter 1 we focus on one of the most common elements in actor training, Attention/focus/concentration, and analyze the shades of meaning in those words and the difficulty of talking about them in isolation. In Chapter 2 we look at the way in which semiotic analysis can explain the words resistance to equivalence. In Chapter 3 we look at one of the central terms in most collegiate actor training objective, and see how it reveals both the problems inherent in translation. In Chapter 4 we look at how this knowledge can influence the classroom in a positive way.
Identifer | oai:union.ndltd.org:vcu.edu/oai:scholarscompass.vcu.edu:etd-4109 |
Date | 29 April 2013 |
Creators | Granke, Daniel |
Publisher | VCU Scholars Compass |
Source Sets | Virginia Commonwealth University |
Detected Language | English |
Type | text |
Format | application/pdf |
Source | Theses and Dissertations |
Rights | © The Author |
Page generated in 0.0125 seconds