Return to search

Tradução cultural em O último suspiro do mouro de Salman Rushdie e Relato de um certo Oriente de Milton Hatoum

Submitted by Filipe dos Santos (fsantos@pucsp.br) on 2017-04-03T12:57:18Z
No. of bitstreams: 1
Gabriel Gustavo Adolfo.pdf: 384043 bytes, checksum: 1cb3d6d8d670341f6711ef3e584b3933 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-04-03T12:57:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Gabriel Gustavo Adolfo.pdf: 384043 bytes, checksum: 1cb3d6d8d670341f6711ef3e584b3933 (MD5)
Previous issue date: 2017-03-22 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / This study intends to analyse how social interactions, often marked by hybridity
and cultural translation, are represented in the plots of the novels The moor’s last
sigh (1995, O último suspiro do mouro, 1996) by Salman Rushdie and Relato de um
certo oriente (1989, Tale of a Certain Orient, 2008) by Milton Hatoum. The analysis
will focus on the narrator ’s perspective and will try to show how the elements of the
two narratives contribute to the literary concept of such novels. The conceptual
framework is drawn from the perspective of cultural studies and post-colonial literary
criticism, including considerations on diaspora, discursive manifestations derived
from the encounter between distinct cultures and comparative literature, among
others. This work is based on concepts postulated by theorists such as Edward Said,
Homi Bhabha, Franz Fanon, Gayatry C. Spivak, Stuart Hall, Mikhail M. Bakhtin,
Walter Benjamin, Silviano Santiago and Antonio Candido. The analysis of the two
novels also seeks to demonstrate how literature can challenge traditional kinds of
knowledge and discourses of ethnic-cultural "purity" and national identity / Este trabalho visa analisar nos romances O último suspiro do mouro (1995) de
Salman Rushdie e Relato de um certo oriente (1989) de Milton Hatoum como são
retratadas, por meio do narrador, as relações sociais representadas nos enredos,
muitas vezes marcadas pelo hibridismo e pela tradução cultural, e como esses
elementos contribuem para a criação literária das obras. A fundamentação teórica
parte da perspectiva dos estudos culturais e da crítica literária pós-colonial, incluindo
considerações sobre diáspora, criações discursivas a partir do encontro entre
culturas distintas e literatura comparada, dentre outras. Os autores utilizados como
referência são, dentre outros, Edward Said, Homi Bhabha, Franz Fanon, Gayatry C.
Spivak, Stuart Hall, Mikhail M. Bakhtin, Walter Benjamin, Silviano Santiago, Antonio
Candido. A análise dos dois romances busca também verificar como a literatura
pode questionar saberes e discursos de “pureza” étnico-cultural e de identidade
nacional

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/19927
Date22 March 2017
CreatorsAdolfo, Gabriel Gustavo
ContributorsDarin, Leila Cristina de Melo
PublisherPontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Literatura e Crítica Literária, PUC-SP, Brasil, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0021 seconds