Return to search

Ronai Pal : conflitos entre a profissionalização do tradutor e a teoria e pratica da tradução

Orientador: Paulo Roberto Ottoni / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-26T16:28:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Esqueda_MarileideDias_M.pdf: 2393421 bytes, checksum: eee933e8ffb48fd083a8c58a14162494 (MD5)
Previous issue date: 1999 / Resumo: O objetivo principal deste trabalho é o de refletir sobre o conceito da profissão de tradutor e do ato tradutório revelado nas teorizações de Paulo Rónai em contraposição à tentativa de regulamentação do exercício da profissão de
tradutor iniciada com a Fundação da ABRATES, em projeto-lei enviado ao Ministériodo Trabalho, em 1977. Este trabalho é composto por quatro capítulos. O primeiro apresenta o tradutor húngaro Paulo Rónai por meio de uma cronologia de seus trabalhos na Hungria e no Brasil. No segundo, capítulo proponho uma reflexão sobre suas obras de maior importância para a instância da tradução: Escola de Tradutores (1989),A Tradução Vivida (1990) e Guia Prático da Tradução Francesa (1983). O terceiro capítulo faz um retrato da fundação da Associação Brasileira de Tradutores - ABRATES e como essa, por iniciativa de Paulo Rónai, seu fundador e sócio-benemérito, organiza o projeto-lei de regulamentação do exercício da profissãode tradutor. O quarto e último capítulo busca um elo entre as teorizações de Paulo Rónai em contraposição à tentativa de regulamentação do exercício da profissão de tradutor, que refletem um paradoxo entre a teoria e a prática da tradução. Este estudo permite ressaltar que a não-concretização do projeto de regulamentação da profissão, naquela ocasião, assinalou a necessidade da definição dos parâmetros da formação acadêmica do profissional tradutor. Qualquer tentativa de regulamentação estará intrinsecamente ligada à definição dos parâmetros da formação acadêmica do tradutor / Abstract: The main objective of this work is to reflect on the concept of the translator's profession and of the translating act revealed in Paulo Rónai's theory as a counterproposal to the attempt of regulation conceming the translator's
professional practice and the Foundation of ABRATES (The Brazilian Translator's Association), in a billsent to the Labor Ministry,in 1977. This work is composed by four chapters. The first chapter introduces the Hungarian translator Paulo Rónai, through a chronology of his works in Hungary and in Brazil. The second chapter proposes a reflection on his most important
and extensive works involvingthe translation Escolade Tradutores(1989), A TraduçãoVivida (1990) and Guia Prática da TraduçãoFrancesa(1983). The third chapter draws from the foundation of the Brazilian Translator's Association -
ABRATES and how this association, on Paulo Rónai's initiative as founder and honorary member, organizes the regulation bUl of the translator's professional practice. The fourth and last chapter searches for a link among Paulo Rónai's
theories as a counterproposal to the attempt of regulation concerning the translator's professional practice, which results in a paradox between the theory and practice of translation. This study points out that the lack of specification of the professional
regulation bUl,on that occasion, marked the need for the definition of parameters in the academic preparation of translating professionals. Any regulation attempt will therefore be closely linked to the definition of the aformentioned in the
academic preparation of translator / Mestrado / Tradução / Mestre em Linguística Aplicada

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unicamp.br:REPOSIP/269803
Date20 July 2000
CreatorsEsqueda, Marileide Dias
ContributorsUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS, Ottoni, Paulo, 1950-2007, Ottoni, Paulo Roberto, Alfarano, Regina Helena Elias, Hattnher, Alvaro Luiz
Publisher[s.n.], Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Format101 p., application/pdf
Sourcereponame:Repositório Institucional da Unicamp, instname:Universidade Estadual de Campinas, instacron:UNICAMP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0026 seconds