Return to search

A poética japonesa na canção brasileira / Japanese poetics in Brazilian art song

O cantor deve conhecer em profundidade a obra a ser executada, além de dominar o seu instrumento - a voz. Assim, este estudo foi baseado na análise de obras de Heitor Villa-Lobos (1887-1959), Gilberto Mendes (1922), Luiz Carlos Lessa Vinholes (1933), José Antonio de Almeida Prado (1943) e Rodolfo Coelho de Souza (1952), sob a ótica do intérprete artista, ou seja, do autor. As obras refletem o amálgama da miscigenação de várias culturas que compõem a nação brasileira. Através deste repertório, questionou-se por que compositores brasileiros compuseram canções com a temática japonesa e como ocorre o encontro da poética japonesa com a canção brasileira. A análise musical foi, em sua maioria, baseada no livro Poetry into song: performance and analysis of Lieder de Deborah Stein & Robert Spillman. Constatou-se a presença de uma esfera meditativa pelo uso de estruturas minimalistas e pentatonismos. De acordo com o autor, isto se deve pela busca do vazio e do silêncio enquanto criação musical. São, portanto, frutos da necessidade intrínseca de uma época - o Zeitgeist - ou seja, experimentações em busca de novas linguagens como tendências da música do século XX. Considerando a peculiaridade do cantor como músico, apresentamos com o título de \"Transcendência\" nossa visão do papel do intérprete do canto. É preciso transcender todo o conhecimento analítico para a execução musical a fim de sentir a canção. Pois é justamente com o sentir e as vivências entre o compositor, poeta e intérprete; Brasil e Japão; racional e afetivo; mundo interno e externo; análise e performance que as bordas fictícias ou imaginadas são atenuadas. / The singer must deeply understand the work to be interpreted and, in addition to this, he must dominate his instrument - the voice. Accordingly, this study is based on the analysis of works by Heitor Villa-Lobos (1887-1959), Gilberto Mendes (1922), Luiz Carlos Lessa Vinholes (1933), José Antônio de Almeida Prado (1943) and Rodolfo Coelho de Souza (1952), from the point of view of the artistic interpreter, the author. The art songs chosen reflect a cultural mosaic specific to Brazil. Through this repertoire, the author questioned why Brazilian composers chose a Japanese subject for their songs and how they integrated Japanese characteristics into Brazilian art song. This musical analysis was mainly based on the book Poetry into song: performance and analysis of Lieder by Deborah Stein & Robert Spillman. The author observed a presence of meditative atmosphere through the use of minimalist structure and pentatonicism. She believes this was the composers´ quest for emptiness and silence while still creating music. These are, therefore, the fruits of an era: the Zeitgeist, the experiments in a search for new languages, a tendency of 20th Century music. Considering the peculiarity of the singer as a musician, the author presents in a summarizing chapter, \"Transcendency\", what she believes the role of an artistic interpreter should express. The singer must transcend the analytical knowledge he has acquired prior to performance in order to know the song. Only then do the feeling and existence of the composer, the poet, the interpreter; Brazil and Japan; reason and emotion; inner and outer world; and analysis and performance integrate, and only then is the fictitious or imagined border blurred.

Identiferoai:union.ndltd.org:usp.br/oai:teses.usp.br:tde-25102010-165153
Date17 August 2009
CreatorsPrado, Maria Yuka de Almeida
ContributorsRicciardi, Rubens Russomano
PublisherBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Source SetsUniversidade de São Paulo
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
TypeTese de Doutorado
Formatapplication/pdf
RightsLiberar o conteúdo para acesso público.

Page generated in 0.0024 seconds