Return to search

Les défis idéologiques dans la traduction arabe du texte publicitaire français en Orient arabo-islamique / Ideological challenges in the Arabic translation of the French text advertising in East Arab-Islamic

En raison de la différence culturelle, linguistique et religieuse, la transférabilité d’un message publicitaire vers le marché arabe peut présenter des erreurs. En se basant sur un corpus bilingue français/arabe, notre sujet traite de la traduction publicitaire dans le monde arabo-islamique. Notre attention s’est portée sur les magazines panarabes /HIA/ (Trad. litt. ELLE) et LAHA/ (Trad. litt. POUR ELLE), qui surpassent largement les autres magazines dans la publication de la publicité internationale et la qualité du travail éditorial, de la photographie et du papier. Ainsi, le magazine français ELLE et les deux magazines cités ci-dessus,constituent notre corpus de référence, à partir duquel nous avons constitué notre corpus d’étude et effectué une classification selon un double point de vue, qui peut-être aussi interprété culturellement, pour déterminer les contraintes auxquelles le traducteur a pu être confronté : types de problèmes linguistiques dans la traduction et opération de transposition sémiologique. / Because of cultural, linguistic and religious differences, portability of anadvertising message to the Arab market may present failures. Based on a French /Arabic bilingual corpus, our subject relates to advertising with translation in theArab-Islamic world. Our attention was focused on the pan-Arab magazines / HIA /(literal translation: HER) and LAHA / (literal translation: FOR HER), which farsurpasses the other magazines both in the publication of the international advertisingand the quality of the editorial work, photography and paper. Thus, the French ELLEmagazine and the two magazines mentioned above, are our body of reference fromwhich we formed our corpus study ; we performed a classification related accordingto two points of view - it can also be interpreted culturally - to determine theconstraints that the translator could face : linguistic problems in translation andsemiotic transposition operation.

Identiferoai:union.ndltd.org:theses.fr/2014PEST0031
Date17 November 2014
CreatorsKamel El Demerdash Mohamed Elzayat, Waleed
ContributorsParis Est, Ducard, Dominique
Source SetsDépôt national des thèses électroniques françaises
LanguageFrench
Detected LanguageFrench
TypeElectronic Thesis or Dissertation, Text

Page generated in 0.0021 seconds