Return to search

Um estudo bíblico-teológico sobre o “Trono” em Ap 4: uma ênfase nas palavras θρόνος e καθήμενος

Submitted by Filipe dos Santos (fsantos@pucsp.br) on 2018-10-19T11:49:43Z
No. of bitstreams: 1
Marcos Paiva Brito.pdf: 2349642 bytes, checksum: 057504951b25b03e55a979ef2ca5d098 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-10-19T11:49:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Marcos Paiva Brito.pdf: 2349642 bytes, checksum: 057504951b25b03e55a979ef2ca5d098 (MD5)
Previous issue date: 2018-09-05 / Aliança de Misericordia - ADVENIAT / Apocalypse 4 is a simple reading text in portuguese, but not so simple in the language in which it was written (Greek). At first glance, the portuguese language presents no difference from the throne of verse 2 to the thrones of verse 4. The word (καθήμενος) closest to the term in verse 2 also appears in verse 4. In the first, the seer sees One sitting in the throne. Ιn the second, he sees twenty-four elders seated on twenty-four thrones. These elders are apparently seated on these thrones as the One sitting on the throne in verse 2. However, the greek text presented a variation in the lexical analysis of the term in the two verses. The purpose of this study was to conduct a biblical-theological study of the throne in Revelation4, considering the grammatical analysis of the noun θρόνος and the main words attached to it. From a critical-textual study, from the translation of the segmented pericope, and from the morphological and syntactic analyzes of the term in Revelation 4, the primary meaning of the term was defined. The secondary sense of it was also considered in accordance with the Greek case in which it is ruled. This bible study is based on the Fourth Edition of the Greek New Testament. From it is abstracted the text of Revelation 4, which is segmented and translated literally. To analyze the text lexically, Greek dictionaries, lexicons, concordances, biblical keys and Greek grammars were consulted. In the exegesis part of the text, comments from scholars in the book of Revelation were searched. The morphosyntactic analysis counted current greek grammars. The passage from Revelation 4, concerning the throne of God and the other thrones present in the text and in the book, is simple but presents lexically considerable differences. Some scholars consider the thrones of the twenty-four elders lesser than the throne of God. Others consider these thrones equal to the throne of God. However, grammatical study has shown that God's throne differs from the thrones of the elders. And his presence in the book of Revelation brings with it unparalleled characteristics of God and His throne, which others possess as a reflection of these characteristics / Apocalipse 4 é um texto de leitura simples em português, mas não tão simples na língua em que foi escrito (em grego). À primeira vista, a língua portuguesa não apresenta nenhuma diferença do trono do versículo 2 para os tronos do versículo 4. A palavra (καθήμενος) mais próxima do termo no versículo 2 também aparece no versículo 4. No primeiro, o vidente vê “Alguém” sentado no trono. No segundo, ele vê vinte e quatro anciãos sentados em vinte e quatro tronos. Esses anciãos estão aparentemente sentados nestes tronos como “Aquele” que está sentado no trono no versículo 2. No entanto, o texto grego apresentou uma variação na análise léxica do termo nos dois versículos. O propósito deste estudo foi realizar um estudo bíblico-teológico sobre o trono em Apocalipse 4, considerando a análise gramatical do substantivo θρόνος e das principais palavras ligadas a ele. A partir de um estudo crítico-textual, da tradução da perícope segmentada, e das análises morfológica e sintática sobre o termo em Apocalipse 4, definiu-se o sentido primário do termo. Também, considerou-se o sentido secundário dele de acordo com o caso grego em que ele é regido. Este estudo bíblico baseia-se na Quarta Edição do Novo Testamento Grego. No estudo das variantes dos versículos 2 e 4, propostas para análise neste trabalho, também são usados os textos gregos de Tischendorf e a 27ª edição de Alan-Nestlè. Do texto grego da quarta edição abstrai-se o texto de Apocalipse 4, o qual é segmentado e traduzido literalmente. Para o estudo lexical consultou-se dicionários gregos, léxicos, concordâncias, chaves bíblicas e gramáticas gregas. Na parte da exegese do texto, comentários de estudiosos do livro do Apocalipse foram pesquisados. A passagem de Apocalipse 4, no que se refere ao trono de Deus e aos outros tronos presentes no texto e no livro, é simples mas apresenta diferenças lexicalmente consideráveis. Alguns estudiosos consideram os tronos dos vinte e quatro anciãos literalmente menores, em comparação com o trono de Deus. Outros consideram esses tronos iguais ao trono de Deus. No entanto, o estudo gramatical mostrou que o trono de Deus difere dos tronos dos anciãos. E, sua presença no livro do Apocalipse traz consigo características ímpares de Deus e de Seu trono, que outros as possuem, como um reflexo dessas características

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/21503
Date05 September 2018
CreatorsBrito, Marcos Paiva
ContributorsAraujo, Gilvan Leite de
PublisherPontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Teologia, PUC-SP, Brasil, Faculdade de Teologia
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0014 seconds