Made available in DSpace on 2015-07-22T20:50:41Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2009-04-29 / Nesse estudo objetivou-se realizar a tradução para o português e a adaptação cultural do instrumento Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para uso no Brasil. O instrumento foi traduzido da versão original (Inglês) para a língua portuguesa pelos autores e, posteriormente, revisado e avaliado quanto ao grau de dificuldade das traduções e equivalência por tradutores bilíngües. O instrumento foi, então, aplicado em 20 pacientes com hepatopatia crônica selecionados aleatoriamente. Não houve dificuldade na compreensão do instrumento, todas as questões foram consideradas aplicáveis pelos pacientes, e a equivalência cultural do CLDQ foi demonstrada sem que mudanças na tradução original precisassem ser feitas. A tradução e a adaptação cultural do CLDQ para o português, no Brasil, foram realizadas, tendo sido cumprida esta importante etapa para sua validação e utilização em nosso meio. / The aim of this study was to carry out the translation from English into Portuguese and the transcultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire to use in Brazil. The instrument was translated from the original version (English) into Portuguese language by the authors and then, it was revised. The degree of difficulty of the translations and equivalence for bilingual translators were evaluated. The instrument was, then, applied in 20 patients with chronic liver disease randomly selected. It was easy to the patients understand the instrument, all the questions had been considered applicable by the patients, and the cultural equivalence of the CLDQ was demonstrated without changes in the original translation. The translation and the transcultural adaptation of CLDQ into Portuguese, in Brazil, had been carried out, having been fulfilled to this important stage for its validation and use in our way. / TEDE / BV UNIFESP: Teses e dissertações
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unifesp.br:11600/10002 |
Date | 29 April 2009 |
Creators | Mucci, Samantha [UNIFESP] |
Contributors | Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), Nogueira-Martins, Luiz Antonio [UNIFESP] |
Publisher | Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Format | 88 p. |
Source | reponame:Repositório Institucional da UNIFESP, instname:Universidade Federal de São Paulo, instacron:UNIFESP |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0024 seconds