Return to search

Voces indígenas en letras españolas: algunos aspectos morfosintácticos del contacto colonial

En este artículo nos acercamos a las características morfosintácticas de nueve documentos provenientes de diferentes archivos del centro de México, que acusan una evidente interferencia entre la lengua náhuatl y el español de los siglos XVII y XVII, y que son autógrafos de indígenas. El tipo de interferencia que observamos en ellos es la reduplicación del OD, la ausencia de una preposición ‘a’ que marca caso, la ausencia de concordancia entre sustantivo y adjetivo, y el uso generalizado de la preposición ‘en’ como marca de locativo. / In this article an approach is made to the morphosyntactic features of 9 documents that come from different archives of central Mexico; these documents show a clear interference between the Nahuatl and the Spanish languages of the XVII and XVIII centuries, and all of them were wrote by nahuatl speakers. The interferences presented in the documentation is the reduplication of the Direct Object, the absence of the preposition ‘a’ as case marker, the absence of the agreement between a noun and its adjective, and the generalized use of the preposition ‘en’ as locative marker.

Identiferoai:union.ndltd.org:PUCP/oai:tesis.pucp.edu.pe:123456789/103224
Date25 September 2017
CreatorsMendoza Posadas, Mauro Alberto
PublisherPontificia Universidad Católica del Perú
Source SetsPontificia Universidad Católica del Perú
LanguageEspañol
Detected LanguageSpanish
TypeArtículo
FormatPDF
SourceLexis; Vol. 40, Núm. 1 (2016); 167-184
RightsArtículo en acceso abierto, Attribution 4.0 International, https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Page generated in 0.0015 seconds