長期以來,有關新聞訪問中的模糊語言實際運用並無具體化分析成果,本研究藉由現任總統馬英九接受國際媒體CNN專訪之研究,以論述分析法逐一分析問句及答句,具體歸納出了模糊語言之運用方式。
本研究在文獻回顧章節透過面子威脅、雙避衝突及組織框架等理論來探討官方消息來源如何使用模糊語言,再以論述分析法逐一探討提問者問句與受訪者答句間之對應情形,並納入語境因素,試圖尋找出官方消息來源常見之模糊語言形式。
本研究結果顯示,國內官方消息來源在衝突性提問中確實經常引用模糊語言作為回應媒體提問之方式,不論國內或是國外消息來源均偏愛採取「製造政策重點」之模糊語言方式回應,國內官方消息來源尤其青睞採取「製造政策重點」中之「提出新的論點」、「自我肯定」及「未來作法及期待」等項目,主要是基因於模糊語言類型的運用具有「看似言之有物」、「轉移焦點」、「離開情境」、「不冷場」及「較不容易出錯」等優點,至於負面效應則是引發媒體的「追問」,但由於問答劇本之設定及訪問時間等有利因素,消息來源之模糊語言並無礙於專訪之進行。 / This study focuses on the concept of equivocal communication, especially on the effect of equivocal language and source credibility, ininterviews between the press and its official sources. An unedited version of CNN interview with President Ma Ying-jeou on April 30, 2011, was used in this study in order to find out how equivocal language, if any, was involved.
After going through the literature of face-threatening theory, avoidance- avoidance conflict and frame analysis, this research centers on two levels: first, how the officials choose/manipulate the wording of answers in interviews; and second, what the syntax differences are between questions and answers.
The results of the study show that official sources, when facing harsh questions, usually turn to equivocal language and intend to induce avoidance towards certain questions. The technique that an official frequently adopted is “making political points,” i.e., to divert attention by “presenting policies,” “talking up one’s own side,” and “making pie in the sky.”
The negative effects of equivocal language, therefore, are mainly resulted from the fact that it might trigger more aggressive follow-up questions from the press. Nevertheless, officials still maintain an upper hand over the pres in the wake of Q&A time restraints and the constant stress to beat deadline.
Identifer | oai:union.ndltd.org:CHENGCHI/G0097941011 |
Creators | 劉伶伶, Liu Ling-ling |
Publisher | 國立政治大學 |
Source Sets | National Chengchi University Libraries |
Language | 中文 |
Detected Language | English |
Type | text |
Rights | Copyright © nccu library on behalf of the copyright holders |
Page generated in 0.0026 seconds