Dans le cadre de cette recherche, nous avons étudié et analysé les unités phraséologiques spécialisées dans le domaine de la propriété intellectuelle et industrielle et leur traduction en espagnol, français et anglais, à travers l’élaboration d’une base de données, grâce à la compilation d’expressions présentes dans les ressources lexicographiques disponibles, dans le but de souligner l’idiomaticité et l’idiosyncrasie de ce type d’unité et leurs caractéristiques. Ainsi, nous avons étudié les traits définitoires des unités phraséologiques de ce domaine, nous avons analysé les patrons morphologiques pour une future inclusion aux programmes de traduction automatique et nous avons créé une ressource inédite, qui sera d’une grande aide aux professionnels du secteur de la traduction et de la rédaction technique.
Identifer | oai:union.ndltd.org:ua.es/oai:rua.ua.es:10045/91230 |
Date | 13 September 2018 |
Creators | Alemán, Vanessa |
Contributors | Mogorrón Huerta, Pedro, Le Tallec, Gabrielle, Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
Publisher | Universidad de Alicante |
Source Sets | Universidad de Alicante |
Language | Spanish |
Detected Language | French |
Type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
Rights | Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0, info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0017 seconds