Return to search

Poe et Baudelaire : pour une hantologie du texte

Hantologie - terme composé, formé par Jacques Derrida - signifie : " ontologie (c'est-à-dire, science de l'être) de ce qui "hante" : les spectres, les fantômes " (Charles Ramond, Le Vocabulaire de Jacques Derrida). Le néologisme derridien est une paronomase, le paronyme d'un mot - ontologie -, dont il n'est pas un synonyme. L'hantologie est une " " catégorie [...] irréductible, et d'abord à tout ce qu'elle rend possible, l'ontologie, la théologie, l'onto-théologie positive ou négative ", écrit Jacques Derrida (Spectres de Marx). C'est une ontologie, l'ontologie de l'être du non-être et du non-être de l'être, de quelque chose ou quelqu'un qui " n'est pas là ", " comme tout fantôme digne de ce nom " (Ibid.). " Il n'y a pas de Dasein du spectre mais il n'y a pas de Dasein sans l'inquiétante étrangeté, sans l'étrange familiarité (Unheimlichkeit) de quelque spectre " (Ibid.) Il n'y a pas d'ontologie, donc, sans hantologie. Appliquée à l'étude des textes, l'hantologie derridienne n'est pas une nouvelle méthodologie de l'analyse littéraire. Elle vise moins à définir un texte qu'à se demander, d'abord, quelle question nous posons lorsque nous demandons : qu'est-ce qu'un texte ? S'agit-il d'une question d'ordre ontologique ? phénoménologique ? En demandant : qu'est-ce qu'un texte ?, nous disons déjà que le texte est quelque chose, quelque chose dont nous sentons bien qu'il n'est pas qu'une chose. Qu'il soit un objet, d'ailleurs, cela n'est pas sûr, et s'il l'est, il reste à savoir pourquoi et comment. Il l'est, si l'on souscrit au discours du structuralisme. Il ne l'est plus, si l'on adopte la définition barthésienne du texte comme productivité. L'hantologie du texte n'est pas un simple catalogue des fantômes de la littérature. Elle consiste surtout à étudier les hantises de l'écriture et de la lecture - les mots fantômes notamment (anagrammes, palindromes, etc.) et les textes fantômes (hypotextes, intertextes). C'est une recherche attentive au procès de signifiance du texte, appropriée aux œuvres de Poe et de Baudelaire, et dont la proposition critique est elle-même déductible de leurs créations. Notre thèse cherche à mettre en évidence les possibilités d'une telle déduction à travers des études comparées de leurs œuvres littéraires, poétiques, traductions de Poe par Baudelaire comprises, en portant une attention toute particulière aux figures et motifs de la revenance, à la problématique de l'image et du langage, laquelle intègre les questions de traduction (copie, fidélité à la lettre ou à l'esprit de la lettre, etc.).

Identiferoai:union.ndltd.org:CCSD/oai:tel.archives-ouvertes.fr:tel-00997440
Date16 December 2013
CreatorsPecastaing, Sandy
PublisherUniversité Michel de Montaigne - Bordeaux III
Source SetsCCSD theses-EN-ligne, France
Languagefra
Detected LanguageFrench
TypePhD thesis

Page generated in 0.002 seconds