Return to search

Передача комического при переводе с английского языка на русский язык выступлений в жанре стендап : магистерская диссертация / Aspects of Translating English Stand-up Comedy Comical Effect into Russian Language

The research includes critical analysis of scientific literature, discoursive analysis of stand-up comedy show scripts. The following methods used in the research to reveal the pragmatic effectiveness of the speech influence on public are: the statistic method and the method of translating. The linguistic material was collected with the use of the lingvocultural approach and based on the stand-up comedy show scripts and their translation into Russian language. The research reveals the peculiarities of creating comical effect in English-language stand-up comedy and the aspects of saving the comical effect during the translation of stand-up comedy shows into Russian language. The results of the research may be used as a guidance for translation of prose, interpreting humorous texts, revealing the role of cultural aspect in the process of creating and understanding comedy. It is also appropriate as a teaching material for students majoring in cognitive linguistics, psycholinguistics, the theory of translation and intercultural communication. / В исследовании используется критический анализ научной литературы, дискурсивный анализ скриптов «живых» выступлений в жанре стендап комедии. Также в ходе исследования используется статистический метод и метод перевода, позволяющие определить степень эффективности речевого воздействия выступающего на публику в рамках изучения прагматического потенциала речевых фрагментов, представленных в форме монолога. Выбор языковых явлений для анализа осуществляется с применением лингвокультурологического подхода, на основе скриптов выступлений в жанре стендап шоу на английском языке и текстов их перевода на русском языке. В ходе исследования выделяются особенности создания комического эффекта в стендап комедии в английском языке, а также приемы и способы сохранения комического эффекта при переводе на русский язык. Результаты исследования могут быть использованы при переводе художественных текстов, интерпретации юмористических текстов, раскрытии роли культурного аспекта в процессе создания и понимания комического, а также в преподавании таких лингвистических дисциплин в высших учебных заведениях, как когнитивная лингвистика, психолингвистика, теория перевода и межкультурная коммуникация.

Identiferoai:union.ndltd.org:urfu.ru/oai:elar.urfu.ru:10995/86552
Date January 2020
CreatorsВельдина, Н. Г., Veldina, N. G.
ContributorsИванова, С. А., Ivanova, S. A., Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода
Publisherб. и.
Source SetsUral Federal University
LanguageRussian
Detected LanguageRussian
TypeMaster's thesis, info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
RightsПредоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии, http://elar.urfu.ru/handle/10995/31613

Page generated in 0.0175 seconds