Return to search

Dans une autre langue : Écrire l’altérité : femmes, migrations et littérature en Italie (1994-2010) / In another language

Ce travail de recherche examine un corpus littéraire d'auteures qui, dans le contexte de migrations contemporaines, écrivent en italien, tout en ayant une autre langue maternelle, ou encore à partir d'une situation de bilinguisme. Nous nous proposons de voir de quelle manière ces ouvrages, écrits dans une autre langue, peuvent illustrer le concept d'ostranenie, formulé par les formalistes russes pour décrire la création artistique. Trois thématiques centrales guident l'analyse et correspondent aux trois axes de ce travail : les enjeux du plurilinguisme, l'évolution des genres littéraires, la valeur du texte littéraire dans sa relation au monde. Dans la première partie L'italien babélique (chapitres 1, 2 et 3), nous analysons la trame linguistique de ces textes, pour voir de quelle manière et pour quelles raisons ces auteures créent une langue littéraire, à travers la relation entre l'italien et une autre langue. Dans la deuxième partie, Écritures, narrations et poétiques (chapitres 4, 5 et 6), nous abordons les contextes de ces écritures, ainsi que les genres et les formes narratives, à la recherche de schémas de compositions qui régissent les poétiques de ces auteures, sous l'influence des différentes traditions littéraires et des systèmes de pouvoir permettant l'émergence des auteurs et des textes. Enfin, dans la troisième partie Les conflits de la narration (chapitres 7, 8 et 9), nous tirons les conséquences des choix linguistiques et narratifs à l'œuvre dans les textes étudiés : l'observation des images et des idéologies véhiculées nous amène aux enjeux qui traversent ces textes. / The present research focuses on authors who, in the context of contemporary migrations, write in Italian even though they have a different mother tongue or they are bilingual. We aim at showing in which way these works, written in a language other than one's own, can illustrate the notion of ostranenie (that is, turning what is familiar into something strange and foreign) introduced by the Russian formalists to describe artistic creation. We carry out textual analysis along three main dimensions, corresponding to the three section of this work: the multilinguism, the evolution of literary genres, the importance of the literary work in relation to the world.In the first part (Italian Babel, chs. 1, 2, and 3), we analyze the linguistic thread of these texts, in order to see in what way and for what reasons these authors create a literary language through the relation between Italian and a different language. In the second part (Writings, Narrations and Poetics, chs. 4, 5, and 6), we consider the context of these writings, as well as of genres and narrative forms, seeking patterns of composition underpinning the poetics of these authors under different literary traditions and power systems allowing for the emergence of authors and texts. Finally, in the third part (The Conflicts of Narration, chs. 7, 8, and 9), we draw the consequences of linguistic and narrative choices at work in the texts we researched. The observation of the images and the ideologies promoted carries us to the questions lying across these texts. Such consequences offer opposing viewpoints both on current Italian society and on the place of the subject in a postcolonial perspective.

Identiferoai:union.ndltd.org:theses.fr/2013AIXM3033
Date19 June 2013
CreatorsProto Pisani, Anna
ContributorsAix-Marseille, Milanesi, Claudio
Source SetsDépôt national des thèses électroniques françaises
LanguageFrench
Detected LanguageFrench
TypeElectronic Thesis or Dissertation, Text

Page generated in 0.0025 seconds