Return to search

Transculturalism and Modernism in Leung Ping-kwan ́s writing

More than 45 million ethnic Chinese are settled outside China and about 20 % among them live in America. The aim of this study is to investigate how a Hong Kong writer in the diaspora has been influenced in his writing in a transcultural and modernist direction and in what way translation can be a part of transculturalism. In this study, the author 梁秉鈞 Leung Ping-kwan (1949-2013) has been selected as an example of this. The study is based on prose and lyrical texts by him. Studies of Chinese in the diaspora have long been neglected, but in recent years, Chinese American academics have begun research into Chinese diaspora literature from a transcultural perspective. This study aims to contribute to transcultural literary studies. In the study of Leung Ping-kwan ́s texts, a comparative literary analysis is used which is based on theories of identity and transculturalism. I argue that Leung Ping-kwan's writing is characterized by transcultural and modernist features. / 超过 4,500 万华人定居在中国境外,其中约 20%居住在美国。 这项研究的 目的是调查一位香港作家如何在跨文化和现代主义的方向上影响他的写作, 以及翻译以何种方式可以成为跨文化主义的一部分。 在本研究中,以作家 梁秉钧 1949-2013)为例。 这项研究基于他的散文与诗文。 长期以来,对 海外华人文学的研究一直被忽视,但近年来,美国华裔学者已开始从跨文 化的角度对华桥华人文学进行研究。 这项研究旨在为跨文化文学研究做出 贡献。 在对梁炳宽的著作进行研究时,采用了基于身份和跨文化主义理论 的比较文学分析。 我认为梁的著作具有跨文化和现代主义的特征。

Identiferoai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:su-194210
Date January 2021
CreatorsIngegerd, Andrén
PublisherStockholms universitet, Institutionen för Asien-, Mellanöstern- och Turkietstudier
Source SetsDiVA Archive at Upsalla University
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
TypeStudent thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text
Formatapplication/pdf
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.002 seconds