En un mundo globalizado como el actual en el que, además, muchas sociedades son inherentemente multilingües, la traducción e interpretación entre diversas lenguas requiere de un esfuerzo notable debido a su volumen. Diversas tecnologías de asistencia existen para facilitar la realización de estas tareas de traducción, entre las que se encuentra la traducción automática interactiva (TAI), una modalidad en la que el traductor va escribiendo la traducción y el sistema ofrece sugerencias que predicen las próximas palabras que va a teclear. En el estado de la cuestión, las aproximaciones a la TAI siguen una aproximación de caja de cristal: están firmemente acopladas a un sistema de traducción automática (muchas veces estadístico) que utilizan para generar las sugerencias, por lo que tienen las mismas limitaciones que el sistema de traducción automática subyacente. Esta tesis desarrolla una nueva aproximación de caja negra, donde cualquier recurso bilingüe (no solo sistemas de traducción automática, sino también otros recursos como memorias de traducción, diccionarios, glosarios, etc.) puede ser utilizado para generar las sugerencias.
Identifer | oai:union.ndltd.org:ua.es/oai:rua.ua.es:10045/77110 |
Date | 25 May 2018 |
Creators | Torregrosa Rivero, Daniel |
Contributors | Pérez-Ortiz, Juan Antonio, Forcada, Mikel L., Universidad de Alicante. Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos |
Publisher | Universidad de Alicante |
Source Sets | Universidad de Alicante |
Language | English |
Detected Language | Spanish |
Type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
Rights | Licencia Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0, info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0082 seconds