The aim of this thesis is to explore Machine Translation and the problems that these system are experiencing when translation between two different languages. The grammatical structures will be studied for English, Swedish and Persian to find a common pattern that could relate different ideas in each language to each other. In the other hand an inter lingual MT will be developed according to “René Descartes” principals that not only produces translations to English, Persian and Swedish but it even provides a new way of inputting text just by clicking buttons which each represent a word or concept. Then the system will be presented to a group of chosen users to study the human interaction with the application and identifying new problems associated with the new developed system and evaluating the results. The specific objectives are: the role of prepositions and other grammatical structures in determining the meaning of a text. The study even examines the possibility of using Descartes theory for improving Machine Translation. The study was conducted in “BTH”. The data was collected through research, experiments, and Self-reporting. / bamdadpayvar@msn.com
Identifer | oai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:bth-3643 |
Date | January 2012 |
Creators | Payvar, Bamdad |
Publisher | Blekinge Tekniska Högskola, Sektionen för datavetenskap och kommunikation |
Source Sets | DiVA Archive at Upsalla University |
Language | English |
Detected Language | English |
Type | Student thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text |
Format | application/pdf |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0088 seconds